TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:51:47 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 397《大方等大集經》CBETA 電子佛典 V1.42 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 397《Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.42 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 大方等大集經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方等大集經卷第十二 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ thập nhị     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch   無言菩薩品第六   vô ngôn Bồ Tát phẩm đệ lục 爾時世尊。故在欲色二界中間大寶坊中。 nhĩ thời Thế Tôn 。cố tại dục sắc nhị giới trung gian đại bảo phường trung 。 與諸大眾圍繞說法。 dữ chư Đại chúng vi nhiễu thuyết Pháp 。 時王舍城師子將軍家產一子。當其生時。 thời Vương-Xá thành sư tử tướng quân gia sản nhất tử 。đương kỳ sanh thời 。 虛空之中多有諸天作如是言。童子。當應念法思惟於法。 hư không chi trung đa hữu chư Thiên tác như thị ngôn 。Đồng tử 。đương ưng niệm Pháp tư tánh ư Pháp 。 凡所發言莫說世事。常當頒宣出世之法。 phàm sở phát ngôn mạc thuyết thế sự 。thường đương ban tuyên xuất thế chi Pháp 。 常當守口慎言少語。莫於世事起諸覺觀。 thường đương thủ khẩu thận ngôn thiểu ngữ 。mạc ư thế sự khởi chư giác quán 。 當依於義莫依文字。爾時童子聞是語已。不復涕泣無嬰兒相。 đương y ư nghĩa mạc y văn tự 。nhĩ thời Đồng tử văn thị ngữ dĩ 。bất phục thế khấp vô anh nhi tướng 。 乃至七日色貌和悅。見人歡喜目未曾眴。 nãi chí thất nhật sắc mạo hòa duyệt 。kiến nhân hoan hỉ mục vị tằng huyễn 。 是時有人語其父母。是兒不祥不應畜養。 Thị thời hữu nhân ngữ kỳ phụ mẫu 。thị nhi bất tường bất ưng súc dưỡng 。 何以故。瘖無聲故。父母答言。是兒雖復瘖不出聲。 hà dĩ cố 。âm vô thanh cố 。phụ mẫu đáp ngôn 。thị nhi tuy phục âm bất xuất thanh 。 然其身根具足無缺。當知是兒必有福德。 nhiên kỳ thân căn cụ túc vô khuyết 。đương tri thị nhi tất hữu phước đức 。 非是不祥薄福之人。因為立字字曰無言。 phi thị bất tường bạc phước chi nhân 。nhân vi/vì/vị lập tự tự viết vô ngôn 。 時無言童子漸漸長大如八歲兒。 thời vô ngôn Đồng tử tiệm tiệm trường đại như bát tuế nhi 。 所遊方面人所樂見。隨有說法轉法輪處。 sở du phương diện nhân sở lạc/nhạc kiến 。tùy hữu thuyết Pháp chuyển pháp luân xứ/xử 。 樂往聽受口無所宣。爾時無言童子。 lạc/nhạc vãng thính thọ khẩu vô sở tuyên 。nhĩ thời vô ngôn Đồng tử 。 以佛神力與其父母眷屬宗親往寶坊所。到已見佛心生歡喜。 dĩ Phật thần lực dữ kỳ phụ mẫu quyến thuộc tông thân vãng bảo phường sở 。đáo dĩ kiến Phật tâm sanh hoan hỉ 。 禮敬供養右繞三匝。合掌而立。 lễ kính cúng dường hữu nhiễu tam tạp/táp 。hợp chưởng nhi lập 。 并見十方諸來菩薩生大喜心。爾時舍利弗白佛言。世尊。 tinh kiến thập phương chư lai Bồ Tát sanh Đại hỉ tâm 。nhĩ thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 師子將軍所生之子。身根具足而不能語。 sư tử tướng quân sở sanh chi tử 。thân căn cụ túc nhi bất năng ngữ 。 是何惡業因緣所致。佛告舍利弗。 thị hà ác nghiệp nhân duyên sở trí 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。 汝今不應作如是語輕是童子。何以故。是人即是大菩薩也。 nhữ kim bất ưng tác như thị ngữ khinh thị Đồng tử 。hà dĩ cố 。thị nhân tức thị đại Bồ-tát dã 。 已於無量無邊佛所種諸善根。 dĩ ư vô lượng vô biên Phật sở chủng chư thiện căn 。 不退轉於菩提之道。是兒生時。多有諸天來誡勅之。 Bất-thoái-chuyển ư Bồ-đề chi đạo 。thị nhi sanh thời 。đa hữu chư Thiên lai giới sắc chi 。 善哉童子。當念正法思惟正法。 Thiện tai Đồng tử 。đương niệm chánh pháp tư tánh chánh pháp 。 無得宣說世間之事。常當頒宣出世之義。 vô đắc tuyên thuyết thế gian chi sự 。thường đương ban tuyên xuất thế chi nghĩa 。 常當守口慎言少語。莫於世事起諸覺觀。當依於義莫依文字。 thường đương thủ khẩu thận ngôn thiểu ngữ 。mạc ư thế sự khởi chư giác quán 。đương y ư nghĩa mạc y văn tự 。 舍利弗。如是童子從天教誨。 Xá-lợi-phất 。như thị Đồng tử tùng Thiên giáo hối 。 是故無語默然思惟獲得四禪。舍利弗。無言菩薩示如是身。 thị cố vô ngữ mặc nhiên tư tánh hoạch đắc tứ Thiền 。Xá-lợi-phất 。vô ngôn Bồ Tát thị như thị thân 。 則能調伏無量眾生。是故默然無所宣說。 tức năng điều phục vô lượng chúng sanh 。thị cố mặc nhiên vô sở tuyên thuyết 。 舍利弗。我今說是大集經典。無言菩薩。 Xá-lợi-phất 。ngã kim thuyết thị Đại Tập Kinh điển 。vô ngôn Bồ Tát 。 當於此中能大利益無量眾生。時無言菩薩。 đương ư thử trung năng Đại lợi ích vô lượng chúng sanh 。thời vô ngôn Bồ Tát 。 以己願力神通道力。 dĩ kỷ nguyện lực thần thông đạo lực 。 令諸天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽。 lệnh chư thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già 。 比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 各自見其右手之中有大蓮華猶如車輪。色香具足微妙第一人所樂見。 các tự kiến kỳ hữu thủ chi trung hữu đại liên hoa do như xa luân 。sắc hương cụ túc vi diệu đệ nhất nhân sở lạc/nhạc kiến 。 一一華臺有一菩薩結加趺坐。 nhất nhất hoa đài hữu nhất Bồ Tát kiết già phu tọa 。 三十二相八十種好莊嚴其身。 tam thập nhị tướng bát thập chủng tử trang nghiêm kỳ thân 。 爾時無言菩薩現如是等大神通已。低頭合掌作如是言。南無佛陀。 nhĩ thời vô ngôn Bồ Tát hiện như thị đẳng đại thần thông dĩ 。đê đầu hợp chưởng tác như thị ngôn 。Nam mô Phật đà 。 南無佛陀。諸蓮花臺中一切菩薩。 Nam mô Phật đà 。chư liên hoa đài trung nhất thiết Bồ Tát 。 亦復如是同作是言。南無佛陀。南無佛陀。發是言已。 diệc phục như thị đồng tác thị ngôn 。Nam mô Phật đà 。Nam mô Phật đà 。phát thị ngôn dĩ 。 十恒河沙等世界大地六種震動。 thập hằng hà sa đẳng thế giới Đại địa lục chủng chấn động 。 虛空諸天以妙香華種種伎樂供養於佛。 hư không chư Thiên dĩ diệu hương hoa chủng chủng kĩ nhạc cúng dường ư Phật 。 爾時無言以佛神力及己願力。與諸菩薩踊在虛空高七多羅樹。 nhĩ thời vô ngôn dĩ Phật thần lực cập kỷ nguyện lực 。dữ chư Bồ-tát dũng/dõng tại hư không cao thất Ta-la thụ 。 正向於佛而說偈言。 chánh hướng ư Phật nhi thuyết kệ ngôn 。  如來無色示現色  亦復於色無染著  Như Lai vô sắc thị hiện sắc   diệc phục ư sắc vô nhiễm trước/trứ  若有眾生入佛法  云何當知真實色  nhược hữu chúng sanh nhập Phật Pháp   vân hà đương tri chân thật sắc  非色聚中有如來  亦不離色有如來  phi sắc tụ trung hữu Như Lai   diệc bất ly sắc hữu Như Lai  如來已離諸色聚  哀愍眾生故示色  Như Lai dĩ ly chư sắc tụ   ai mẩn chúng sanh cố thị sắc  如來哀愍眾生故  以諸相好莊嚴色  Như Lai ai mẩn chúng sanh cố   dĩ chư tướng hảo trang nghiêm sắc  實無色相為眾說  是故如來難思議  thật vô sắc tướng vi/vì/vị chúng thuyết   thị cố Như Lai nạn/nan tư nghị  如來正法無文字  離文字已無有聲  Như Lai chánh pháp vô văn tự   ly văn tự dĩ vô hữu thanh  無有文字無可說  甚深寂靜無有覺  vô hữu văn tự vô khả thuyết   thậm thâm tịch tĩnh vô hữu giác  如佛先在菩提樹  所覺諸法亦如是  như Phật tiên tại Bồ-đề thụ   sở giác chư Pháp diệc như thị  此法無字無音聲  亦無造作無可說  thử pháp vô tự vô âm thanh   diệc vô tạo tác vô khả thuyết  如是諸法無相貌  亦以遠離一切相  như thị chư Pháp vô tướng mạo   diệc dĩ viễn ly nhất thiết tướng  一切諸法若無相  如來云何而演說  nhất thiết chư pháp nhược/nhã vô tướng   Như Lai vân hà nhi diễn thuyết  如來具足大慈悲  是故憐愍為利益  Như Lai cụ túc đại từ bi   thị cố liên mẫn vi/vì/vị lợi ích  不可說法而演說  亦知真實不可說  bất khả thuyết Pháp nhi diễn thuyết   diệc tri chân thật bất khả thuyết  如來了知不可說  亦知音聲性空寂  Như Lai liễu tri bất khả thuyết   diệc tri âm thanh tánh không tịch  真實了知一切義  是故名佛真實覺  chân thật liễu tri nhất thiết nghĩa   thị cố danh Phật chân thật giác  所說之法名世諦  如來真實覺知之  sở thuyết chi Pháp danh thế đế   Như Lai chân thật giác tri chi  世諦不出無有性  不可造作無有期  thế đế bất xuất vô hữu tánh   bất khả tạo tác vô hữu kỳ  真實無有色相貌  為眾故示種種色  chân thật vô hữu sắc tướng mạo   vi/vì/vị chúng cố thị chủng chủng sắc  知法無法無上尊  為眾生故而演說  tri Pháp vô Pháp vô thượng tôn   vi/vì/vị chúng sanh cố nhi diễn thuyết  我初生時受天語  是故默然無所說  ngã sơ sanh thời thọ/thụ thiên ngữ   thị cố mặc nhiên vô sở thuyết  至心念法思惟法  是故不見色與聲  chí tâm niệm Pháp tư tánh Pháp   thị cố bất kiến sắc dữ thanh  若得入於深法界  爾時則無色聲等  nhược/nhã đắc nhập ư thâm pháp giới   nhĩ thời tức vô sắc thanh đẳng  若能遠離於心業  即得遠離於口業  nhược/nhã năng viễn ly ư tâm nghiệp   tức đắc viễn ly ư khẩu nghiệp  無有言說即是語  雖復言說亦無語  vô hữu ngôn thuyết tức thị ngữ   tuy phục ngôn thuyết diệc vô ngữ  語亦非作亦非說  言語本性寂靜故  ngữ diệc phi tác diệc phi thuyết   ngôn ngữ bổn tánh tịch tĩnh cố  我今至心念菩提  亦復至心修其道  ngã kim chí tâm niệm Bồ-đề   diệc phục chí tâm tu kỳ đạo  我今說是無上語  亦當定得真實道  ngã kim thuyết thị vô thượng ngữ   diệc đương định đắc chân thật đạo  我心不得菩提道  口及口行亦不得  ngã tâm bất đắc Bồ-đề đạo   khẩu cập khẩu hạnh/hành/hàng diệc bất đắc  無上菩提即是空  其性本來常寂靜  vô thượng Bồ-đề tức thị không   kỳ tánh bản lai thường tịch tĩnh  如菩提性聲亦爾  不見不取法性故  như Bồ-đề tánh thanh diệc nhĩ   bất kiến bất thủ pháp tánh cố  我聲如是不可見  所求菩提亦如是  ngã thanh như thị bất khả kiến   sở cầu Bồ-đề diệc như thị  為菩提故有修行  是行亦無所至處  vi/vì/vị Bồ-đề cố hữu tu hành   thị hạnh/hành/hàng diệc vô sở chí xứ/xử  是行如是無至處  是故菩提處非處  thị hạnh/hành/hàng như thị vô chí xứ/xử   thị cố Bồ-đề xứ phi xứ  六波羅蜜如菩提  一切善法亦如是  lục Ba la mật như Bồ-đề   nhất thiết thiện pháp diệc như thị  一切語言無語言  於無語中能說語  nhất thiết ngữ ngôn vô ngữ ngôn   ư vô ngữ trung năng thuyết ngữ  若有惠施妙音聲  惠施之主及財物  nhược hữu huệ thí diệu âm thanh   huệ thí chi chủ cập tài vật  如是等施即菩提  一切皆悉不可說  như thị đẳng thí tức Bồ-đề   nhất thiết giai tất bất khả thuyết  若是布施可口說  菩提體亦應可說  nhược/nhã thị bố thí khả khẩu thuyết   Bồ-đề thể diệc ưng khả thuyết  菩提之性如虛空  一切音聲亦如是  Bồ-đề chi tánh như hư không   nhất thiết âm thanh diệc như thị  若有心能真實知  知已亦能宣說聲  nhược hữu tâm năng chân thật tri   tri dĩ diệc năng tuyên thuyết thanh  隨知是聲而處滅  即是菩提真實相  tùy tri thị thanh nhi xứ/xử diệt   tức thị Bồ-đề chân thật tướng  若能遠身口意業  一切煩惱亦復然  nhược/nhã năng viễn thân khẩu ý nghiệp   nhất thiết phiền não diệc phục nhiên  即是一切波羅蜜  如來所說實法性  tức thị nhất thiết Ba-la-mật   Như Lai sở thuyết thật Pháp tánh  惠施不在菩提中  菩提不在惠施中  huệ thí bất tại Bồ-đề trung   Bồ-đề bất tại huệ thí trung  如是二法即音聲  亦無所住無至處  như thị nhị Pháp tức âm thanh   diệc vô sở trụ vô chí xứ/xử  若有能知如是等  即是真實大菩薩  nhược hữu năng tri như thị đẳng   tức thị chân thật đại Bồ-tát  若於施時不生慢  即是無上大施主  nhược/nhã ư thí thời bất sanh mạn   tức thị vô thượng Đại thí chủ  護持禁戒即是聲  無有形色無至處  hộ trì cấm giới tức thị thanh   vô hữu hình sắc vô chí xứ/xử  諸法不生及不滅  即是無上持戒相  chư Pháp bất sanh cập bất diệt   tức thị vô thượng trì giới tướng  如是禁戒無能作  亦復無身口意業  như thị cấm giới vô năng tác   diệc phục vô thân khẩu ý nghiệp  若不出滅不造作  云何可說是禁戒  nhược/nhã bất xuất diệt bất tạo tác   vân hà khả thuyết thị cấm giới  為流布故出音聲  眾生立名名禁戒  vi/vì/vị lưu bố cố xuất âm thanh   chúng sanh lập danh danh cấm giới  如諸禁戒聲亦爾  如是二法俱無漏  như chư cấm giới thanh diệc nhĩ   như thị nhị Pháp câu vô lậu  口之所說為戒故  而說種種諸莊嚴  khẩu chi sở thuyết vi/vì/vị giới cố   nhi thuyết chủng chủng chư trang nghiêm  音聲實無諸莊嚴  真實知之無所有  âm thanh thật vô chư trang nghiêm   chân thật tri chi vô sở hữu  身業口業及心業  能迴此戒向菩提  thân nghiệp khẩu nghiệp cập tâm nghiệp   năng hồi thử giới hướng Bồ-đề  禁戒音聲及菩提  如是二法如虛空  cấm giới âm thanh cập Bồ-đề   như thị nhị Pháp như hư không  若有能作如是知  是人即行戒行處  nhược hữu năng tác như thị tri   thị nhân tức hạnh/hành/hàng giới hành xử  即能得到戒彼岸  彼處甚深難得見  tức năng đắc đáo giới bỉ ngạn   bỉ xứ thậm thâm nan đắc kiến  說忍音聲即是空  空性無處無造作  thuyết nhẫn âm thanh tức thị không   không tánh vô xứ/xử vô tạo tác  忍辱與空是二法  無有差別如虛空  nhẫn nhục dữ không thị nhị Pháp   vô hữu sái biệt như hư không  忍辱之聲非色作  不可覩見無處所  nhẫn nhục chi thanh phi sắc tác   bất khả đổ kiến vô xứ sở  若有修集平等心  即是忍之真實相  nhược hữu tu tập bình đẳng tâm   tức thị nhẫn chi chân thật tướng  忍辱雖復念念滅  而與色身常共行  nhẫn nhục tuy phục niệm niệm diệt   nhi dữ sắc thân thường cọng hạnh/hành/hàng  一切文字皆無漏  眾生立名名忍辱  nhất thiết văn tự giai vô lậu   chúng sanh lập danh danh nhẫn nhục  若有能調身口意  即是無上之忍辱  nhược hữu năng điều thân khẩu ý   tức thị vô thượng chi nhẫn nhục  若有能忍忍辱者  是亦即是無上忍  nhược hữu năng nhẫn nhẫn nhục giả   thị diệc tức thị vô thượng nhẫn  若有眾生碎其身  節節壞末如胡麻  nhược hữu chúng sanh toái kỳ thân   tiết tiết hoại mạt như hồ ma  觀身猶如乾草木  是則名之為身忍  quán thân do như kiền thảo mộc   thị tắc danh chi vi/vì/vị thân nhẫn  若聞惡口罵詈時  其心不動如法住  nhược/nhã văn ác khẩu mạ lị thời   kỳ tâm bất động như pháp trụ  觀察音聲如虛空  即是無上之口忍  quan sát âm thanh như hư không   tức thị vô thượng chi khẩu nhẫn  若能通達煩惱因  遠離一切諸煩惱  nhược/nhã năng thông đạt phiền não nhân   viễn ly nhất thiết chư phiền não  是則名之為心忍  不為一切煩惱污  thị tắc danh chi vi/vì/vị tâm nhẫn   bất vi/vì/vị nhất thiết phiền não ô  如忍即是菩提性  身口意業亦如是  như nhẫn tức thị Bồ-đề tánh   thân khẩu ý nghiệp diệc như thị  若能迴是向菩提  是則名為得菩提  nhược/nhã năng hồi thị hướng Bồ-đề   thị tắc danh vi đắc Bồ-đề  若有眾生勤精進  上中下等及麁細  nhược hữu chúng sanh cần tinh tấn   thượng trung hạ đẳng cập thô tế  於無量劫修集之  無所獲得無畢竟  ư vô lượng kiếp tu tập chi   vô sở hoạch đắc vô tất cánh  若不獲得精進者  是故菩提名無得  nhược/nhã bất hoạch đắc tinh tấn giả   thị cố Bồ-đề danh vô đắc  若能不得一切法  即是無上勤精進  nhược/nhã năng bất đắc nhất thiết pháp   tức thị vô thượng cần tinh tấn  若有如是精進者  不增不減如虛空  nhược hữu như thị tinh tấn giả   bất tăng bất giảm như hư không  如是即是大菩薩  勤行精進無所畏  như thị tức thị đại Bồ-tát   cần hạnh/hành/hàng tinh tấn vô sở úy  一切諸禪無有聚  無有造作無至處  nhất thiết chư Thiền vô hữu tụ   vô hữu tạo tác vô chí xứ/xử  若有思惟一切法  即是真禪波羅蜜  nhược hữu tư tánh nhất thiết pháp   tức thị chân Thiền Ba-la-mật  遠離一切諸惡色  惡身惡口亦復然  viễn ly nhất thiết chư ác sắc   ác thân ác khẩu diệc phục nhiên  能焦一切諸煩惱  即是真禪波羅蜜  năng tiêu nhất thiết chư phiền não   tức thị chân Thiền Ba-la-mật  若能觀心真實性  一切法中亦不見  nhược/nhã năng quán tâm chân thật tánh   nhất thiết pháp trung diệc bất kiến  若能無心遠離心  即是真禪波羅蜜  nhược/nhã năng vô tâm viễn ly tâm   tức thị chân Thiền Ba-la-mật  若能觀心及菩提  即是無上真實見  nhược/nhã năng quán tâm cập Bồ-đề   tức thị vô thượng chân thật kiến  若有如是真實見  獲得菩提不為難  nhược hữu như thị chân thật kiến   hoạch đắc Bồ-đề bất vi/vì/vị nạn/nan  若能知見無文字  一切諸法無生滅  nhược/nhã năng tri kiến vô văn tự   nhất thiết chư pháp vô sanh diệt  若作如是觀見者  是即名為大智慧  nhược/nhã tác như thị quán kiến giả   thị tức danh vi đại trí tuệ  雖復口說於智慧  智慧亦不住口聲  tuy phục khẩu thuyết ư trí tuệ   trí tuệ diệc bất trụ khẩu thanh  若知口聲實無聲  即是智慧之真性  nhược/nhã tri khẩu thanh thật vô thanh   tức thị trí tuệ chi chân tánh  若法無有此彼住  中間亦復無住處  nhược/nhã Pháp vô hữu thử bỉ trụ/trú   trung gian diệc phục vô trụ xứ/xử  一切法性無住處  即是無上大智慧  nhất thiết pháp tánh vô trụ xứ/xử   tức thị vô thượng đại trí tuệ  無有文字無有行  無有相貌無有性  vô hữu văn tự vô hữu hạnh/hành/hàng   vô hữu tướng mạo vô hữu tánh  無有取捨等二相  是名無上大智者  vô hữu thủ xả đẳng nhị tướng   thị danh vô thượng Đại trí giả  若觀一切波羅蜜  其性平等如虛空  nhược/nhã quán nhất thiết Ba-la-mật   kỳ tánh bình đẳng như hư không  是即名為無平等  能觀一切法平等  thị tức danh vi vô bình đẳng   năng quán nhất thiết pháp bình đẳng  若能平等一切法  亦能觀於眾生等  nhược/nhã năng bình đẳng nhất thiết pháp   diệc năng quán ư chúng sanh đẳng  悉能等觀一切佛  所得智慧無平等  tất năng đẳng quán nhất thiết Phật   sở đắc trí tuệ vô bình đẳng  若諸菩薩有智者  能觀如是無等法  nhược/nhã chư Bồ-tát hữu trí giả   năng quán như thị vô đẳng Pháp  即得無上菩提果  猶如先佛之所得  tức đắc vô thượng Bồ-đề quả   do như tiên Phật chi sở đắc 無言菩薩說是偈時。 vô ngôn Bồ-tát thuyết thị kệ thời 。 萬二千那由他眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。 vạn nhị thiên na-do-tha chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 六萬菩薩得無生忍。時華臺中諸菩薩等。悉從座起頭面禮佛。 lục vạn Bồ Tát đắc vô sanh nhẫn 。thời hoa đài trung chư Bồ-tát đẳng 。tất tùng tọa khởi đầu diện lễ Phật 。 以妙蓮華恭敬供養無言菩薩。口宣是言。 dĩ diệu liên hoa cung kính cúng dường vô ngôn Bồ Tát 。khẩu tuyên thị ngôn 。 我是知恩我今報恩。時舍利弗言。世尊。 ngã thị tri ân ngã kim báo ân 。thời Xá-lợi-phất ngôn 。Thế Tôn 。 如是菩薩何因緣故發如是言。我是知恩我今報恩。 như thị Bồ Tát hà nhân duyên cố phát như thị ngôn 。ngã thị tri ân ngã kim báo ân 。 佛言。舍利弗。 Phật ngôn 。Xá-lợi-phất 。 如是菩薩皆悉因於無言菩薩發菩提心。是故說言我是知恩我今報恩。 như thị Bồ Tát giai tất nhân ư vô ngôn Bồ Tát phát Bồ-đề tâm 。thị cố thuyết ngôn ngã thị tri ân ngã kim báo ân 。 今復因於無言菩薩聽受如是大集經典。 kim phục nhân ư vô ngôn Bồ Tát thính thọ như thị Đại Tập Kinh điển 。 并來覩見供養於我。爾時無言菩薩白佛言。 tinh lai đổ kiến cúng dường ư ngã 。nhĩ thời vô ngôn Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 世尊。我有所疑今欲啟請。唯願如來哀愍聽許。 Thế Tôn 。ngã hữu sở nghi kim dục khải thỉnh 。duy nguyện Như Lai ai mẩn thính hứa 。 佛言。善男子。隨意致問當為汝說。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。tùy ý trí vấn đương vi nhữ 。 時舍利弗語無言菩薩。仁者。若無言語云何得問。 thời Xá-lợi-phất ngữ vô ngôn Bồ Tát 。nhân giả 。nhược/nhã vô ngôn ngữ vân hà đắc vấn 。 大德。一切諸法皆悉無言無字無說。何以故。 Đại Đức 。nhất thiết chư pháp giai tất vô ngôn vô tự vô thuyết 。hà dĩ cố 。 一切眾生性無言故。以覺觀故而有聲出。 nhất thiết chúng sanh tánh vô ngôn cố 。dĩ giác quán cố nhi hữu thanh xuất 。 若無覺觀云何有聲。云何可說。云何有字。大德。 nhược/nhã vô giác quán vân hà hữu thanh 。vân hà khả thuyết 。vân hà hữu tự 。Đại Đức 。 夫覺觀中無字無聲。離於覺觀亦無聲字。 phu giác quán trung vô tự vô thanh 。ly ư giác quán diệc vô thanh tự 。 覺觀之體即非覺觀。我作文字亦不覺觀。 giác quán chi thể tức phi giác quán 。ngã tác văn tự diệc bất giác quán 。 我因覺觀有大功德。若能觀於如是深法。 ngã nhân giác quán hữu Đại công đức 。nhược/nhã năng quán ư như thị thâm pháp 。 是則名為十二因緣。 thị tắc danh vi thập nhị nhân duyên 。 若從緣生即是空寂則無定相。若有如是真實知者。即是真實知於法性。 nhược/nhã tùng duyên sanh tức thị không tịch tức vô định tướng 。nhược hữu như thị chân thật tri giả 。tức thị chân thật tri ư pháp tánh 。 大德。諸法悉從因緣和合。 Đại Đức 。chư Pháp tất tùng nhân duyên hòa hợp 。 而和合中實無作者生者出者。是故諸法無主無音無聲無心。 nhi hòa hợp trung thật vô tác giả sanh giả xuất giả 。thị cố chư Pháp vô chủ vô âm vô thanh vô tâm 。 無有覺觀非無覺觀。何以故。 vô hữu giác quán phi vô giác quán 。hà dĩ cố 。 顛倒因緣而有出滅。是故若有問者聽者及解說者。 điên đảo nhân duyên nhi hữu xuất diệt 。thị cố nhược hữu vấn giả thính giả cập giải thuyết giả 。 不合不散一相無相。大德。夫問難者即是大悲。 bất hợp bất tán nhất tướng vô tướng 。Đại Đức 。phu vấn nạn/nan giả tức thị đại bi 。 我有大悲是故問佛。 ngã hữu đại bi thị cố vấn Phật 。 如是問者即是悲問非口問也。夫口問者是聲聞問。 như thị vấn giả tức thị bi vấn phi khẩu vấn dã 。phu khẩu vấn giả thị Thanh văn vấn 。 聲聞著聲故名聲聞。菩薩普悲故無口問。舍利弗言。善男子。 Thanh văn trước/trứ thanh cố danh Thanh văn 。Bồ Tát phổ bi cố vô khẩu vấn 。Xá-lợi-phất ngôn 。Thiện nam tử 。 若一切法性無定者。一切眾生性亦無定。 nhược/nhã nhất thiết pháp tánh vô định giả 。nhất thiết chúng sanh tánh diệc vô định 。 若無定者菩薩為誰而修悲心。大德。 nhược/nhã vô định giả Bồ Tát vi/vì/vị thùy nhi tu bi tâm 。Đại Đức 。 若諸眾生有定性者。一切菩薩終不修悲。 nhược/nhã chư chúng sanh hữu định tánh giả 。nhất thiết Bồ Tát chung bất tu bi 。 一切眾生實非眾生。以顛倒故作眾生想。 nhất thiết chúng sanh thật phi chúng sanh 。dĩ điên đảo cố tác chúng sanh tưởng 。 是故菩薩修集悲心。為壞顛倒宣說無我。大德。 thị cố Bồ Tát tu tập bi tâm 。vi/vì/vị hoại điên đảo tuyên thuyết vô ngã 。Đại Đức 。 菩薩摩訶薩不為壞有而說正法。 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất vi/vì/vị hoại hữu nhi thuyết Chánh Pháp 。 不為壞我壽命士夫而修慈悲宣說正法。 bất vi/vì/vị hoại ngã thọ mạng sĩ phu nhi tu từ bi tuyên thuyết Chánh Pháp 。 為知真實深法界故而宣說法。真法界者即空三昧無相無願。 vi/vì/vị tri chân thật thâm pháp giới cố nhi tuyên thuyết Pháp 。chân Pháp giới giả tức không tam-muội vô tướng vô nguyện 。 舍利弗言。善哉善哉。善男子。我亦如是真實了知。 Xá-lợi-phất ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。ngã diệc như thị chân thật liễu tri 。 所以相問試汝智耳。為令佛法增長故問。 sở dĩ tướng vấn thí nhữ trí nhĩ 。vi/vì/vị lệnh Phật Pháp tăng trưởng cố vấn 。 為欲利益眾生故問。爾時無言菩薩白佛言。 vi/vì/vị dục lợi ích chúng sanh cố vấn 。nhĩ thời vô ngôn Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 世尊。如經中說有二因緣能生正見。 Thế Tôn 。như Kinh trung thuyết hữu nhị nhân duyên năng sanh chánh kiến 。 所謂聞聲及善思惟。唯願哀愍為諸菩薩廣宣說之。 sở vị văn thanh cập thiện tư duy 。duy nguyện ai mẩn vi/vì/vị chư Bồ-tát quảng tuyên thuyết chi 。 云何聞聲及善思惟生於正見。佛言。善男子。 vân hà văn thanh cập thiện tư duy sanh ư chánh kiến 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 至心諦聽。吾當為汝分別解說。善男子。 chí tâm đế thính 。ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。Thiện nam tử 。 為菩提心而聽法者即是聞聲。至心憶念菩提之心。 vi ồ-đề tâm nhi thính pháp giả tức thị văn thanh 。chí tâm ức niệm Bồ-đề chi tâm 。 是善思惟。觀菩提心是名正見。復次善男子。 thị thiện tư duy 。quán Bồ-đề tâm thị danh chánh kiến 。phục thứ Thiện nam tử 。 為菩提道而聽法者。是名聞聲。 vi ồ-đề đạo nhi thính pháp giả 。thị danh văn thanh 。 不遠離道是善思惟。如法而住是名正見。 bất viễn ly đạo thị thiện tư duy 。như pháp nhi trụ/trú thị danh chánh kiến 。 為調伏心而聽法者。是名聞聲。遠離惡心是善思惟。 vi/vì/vị điều phục tâm nhi thính pháp giả 。thị danh văn thanh 。viễn ly ác tâm thị thiện tư duy 。 獲得善心是名正見。為嚴善法而聽法者。是名聞聲。 hoạch đắc thiện tâm thị danh chánh kiến 。vi/vì/vị nghiêm thiện Pháp nhi thính pháp giả 。thị danh văn thanh 。 修集莊嚴是善思惟。願向菩提是名正見。 tu tập trang nghiêm thị thiện tư duy 。nguyện hướng Bồ-đề thị danh chánh kiến 。 為聽善法是名聞聲。增長善法名善思惟。 vi/vì/vị thính thiện Pháp thị danh văn thanh 。tăng trưởng thiện Pháp danh thiện tư duy 。 願向菩提是名正見。為聽惠施是名聞聲。 nguyện hướng Bồ-đề thị danh chánh kiến 。vi/vì/vị thính huệ thí thị danh văn thanh 。 能捨一切是善思惟。不求果報是名正見。 năng xả nhất thiết thị thiện tư duy 。bất cầu quả báo thị danh chánh kiến 。 為聽戒聚是名聞聲。至心護戒名善思惟。 vi/vì/vị thính giới tụ thị danh văn thanh 。chí tâm hộ giới danh thiện tư duy 。 願向菩提是名正見。為聽法忍是名聞聲。 nguyện hướng Bồ-đề thị danh chánh kiến 。vi/vì/vị thính pháp nhẫn thị danh văn thanh 。 打罵不報是善思惟。願向菩提是名正見。 đả mạ bất báo thị thiện tư duy 。nguyện hướng Bồ-đề thị danh chánh kiến 。 為聽精進是名聞聲。破壞懈怠是善思惟。願向菩提是名正見。 vi/vì/vị thính tinh tấn thị danh văn thanh 。phá hoại giải đãi thị thiện tư duy 。nguyện hướng Bồ-đề thị danh chánh kiến 。 為聽三昧是名聞聲。能淨身心是善思惟。 vi/vì/vị thính tam muội thị danh văn thanh 。năng tịnh thân tâm thị thiện tư duy 。 願向菩提是名正見。為聽智聚是名聞聲。 nguyện hướng Bồ-đề thị danh chánh kiến 。vi/vì/vị thính trí tụ thị danh văn thanh 。 聞已正觀是善思惟。願向菩提是名正見。 văn dĩ chánh quán thị thiện tư duy 。nguyện hướng Bồ-đề thị danh chánh kiến 。 聽四攝法是名聞聲。攝取眾生是善思惟。 thính tứ nhiếp Pháp thị danh văn thanh 。nhiếp thủ chúng sanh thị thiện tư duy 。 知是攝法無取無作空無所有是名正見。 tri thị nhiếp Pháp vô thủ vô tác không vô sở hữu thị danh chánh kiến 。 聽五通法是名聞聲。得身心輕名善思惟。 thính ngũ thông Pháp thị danh văn thanh 。đắc thân tâm khinh danh thiện tư duy 。 願向菩提是名正見。聽四無礙是名聞聲。 nguyện hướng Bồ-đề thị danh chánh kiến 。thính tứ vô ngại thị danh văn thanh 。 修集無礙是善思惟。願向菩提是名正見。聽四依法是名聞聲。 tu tập vô ngại thị thiện tư duy 。nguyện hướng Bồ-đề thị danh chánh kiến 。thính tứ y Pháp thị danh văn thanh 。 勤修四依名善思惟。願向菩提是名正見。 cần tu tứ y danh thiện tư duy 。nguyện hướng Bồ-đề thị danh chánh kiến 。 聽三十七品是名聞聲。 thính tam thập thất phẩm thị danh văn thanh 。 若聞演說四念則是念處。說於捨離謂四正勤處。 nhược/nhã văn diễn thuyết tứ niệm tức thị niệm xứ 。thuyết ư xả ly vị tứ chánh cần xứ/xử 。 說於定聚謂四如意。說無所畏謂諸根處。 thuyết ư định tụ vị tứ như ý 。thuyết vô sở úy vị chư căn xứ/xử 。 說無能壞謂諸力處。說離煩惱謂七覺分。說真知法謂八正道。 thuyết vô năng hoại vị chư lực xứ/xử 。thuyết ly phiền não vị thất giác phần 。thuyết chân tri Pháp vị Bát Chánh Đạo 。 是善思惟不著斷常。 thị thiện tư duy bất trước đoạn thường 。 以如是道願向菩提是名正見。聽四諦法是名聞聲。 dĩ như thị đạo nguyện hướng Bồ-đề thị danh chánh kiến 。thính tứ đế pháp thị danh văn thanh 。 知苦離集證滅修道。是善思惟。 tri khổ ly tập chứng diệt tu đạo 。thị thiện tư duy 。 見如是法不生不滅是名正見。聽三解脫是名聞聲。信空三昧。不畏無相。 kiến như thị pháp bất sanh bất diệt thị danh chánh kiến 。thính tam giải thoát thị danh văn thanh 。tín không tam-muội 。bất úy vô tướng 。 不疑無願。是善思惟。 bất nghi vô nguyện 。thị thiện tư duy 。 以如是法願向菩提名為正見。修空三昧調心明見。 dĩ như thị pháp nguyện hướng Bồ-đề danh vi chánh kiến 。tu không tam-muội điều tâm minh kiến 。 修集無相為除覺觀。修集無願為求諸有。是名正見。 tu tập vô tướng vi/vì/vị trừ giác quán 。tu tập vô nguyện vi/vì/vị cầu chư hữu 。thị danh chánh kiến 。 聽發心法是名聞聲。修菩提道是善思惟。 thính phát tâm Pháp thị danh văn thanh 。tu Bồ-đề đạo thị thiện tư duy 。 其心不退是名正見。得善知識是名聞聲。 kỳ tâm bất thoái thị danh chánh kiến 。đắc thiện tri thức thị danh văn thanh 。 供養親近名善思惟。受其教誨是名正見。 cúng dường thân cận danh thiện tư duy 。thọ/thụ kỳ giáo hối thị danh chánh kiến 。 聽於法界是名聞聲。觀於法界是善思惟。 thính ư Pháp giới thị danh văn thanh 。quán ư Pháp giới thị thiện tư duy 。 如法而住是名正見。見佛世尊名為聞聲。 như pháp nhi trụ/trú thị danh chánh kiến 。kiến Phật Thế tôn danh vi văn thanh 。 念諸菩薩名善思惟。得畢竟道是名正見。 niệm chư Bồ-tát danh thiện tư duy 。đắc tất cánh đạo thị danh chánh kiến 。 初聽八萬四千法聚是名聞聲。觀諸眾生如是行處是名思惟。 sơ thính bát vạn tứ thiên Pháp tụ thị danh văn thanh 。quán chư chúng sanh như thị hành xử thị danh tư tánh 。 調伏八萬四千諸根是名正見。善男子。 điều phục bát vạn tứ thiên chư căn thị danh chánh kiến 。Thiện nam tử 。 隨何因緣能生善法是名聞聲。 tùy hà nhân duyên năng sanh thiện Pháp thị danh văn thanh 。 聞已不離諸善因緣名善思惟。以如是法願向菩提是名正見。 văn dĩ bất ly chư thiện nhân duyên danh thiện tư duy 。dĩ như thị pháp nguyện hướng Bồ-đề thị danh chánh kiến 。 善男子。如是二法無有差別。 Thiện nam tử 。như thị nhị Pháp vô hữu sái biệt 。 謂善思惟及以正見。何以故。一切諸法平等無二。 vị thiện tư duy cập dĩ chánh kiến 。hà dĩ cố 。nhất thiết chư pháp bình đẳng vô nhị 。 是善思惟能觀平等。是正見故。無增減者即是正見。 thị thiện tư duy năng quán bình đẳng 。thị chánh kiến cố 。vô tăng giảm giả tức thị chánh kiến 。 無取捨者即是正見。無作作者即是正見。 vô thủ xả giả tức thị chánh kiến 。vô tác tác giả tức thị chánh kiến 。 無覺觀者即是正見。無念念處即是正見。 vô giác quán giả tức thị chánh kiến 。vô niệm niệm xứ tức thị chánh kiến 。 無作無思即是正見。無一無二即是正見。 vô tác vô tư tức thị chánh kiến 。vô nhất vô nhị tức thị chánh kiến 。 一門一味一乘一行其性是一。無諸煩惱憍慢等結。 nhất môn nhất vị nhất thừa nhất hạnh/hành/hàng kỳ tánh thị nhất 。vô chư phiền não kiêu mạn đẳng kết/kiết 。 無聞無說無垢無淨。法界之性不可分別。 vô văn vô thuyết vô cấu vô tịnh 。Pháp giới chi tánh bất khả phân biệt 。 如如不動三世平等。無我我所。無有眾生壽命士夫。 như như bất động tam thế bình đẳng 。vô ngã ngã sở 。vô hữu chúng sanh thọ mạng sĩ phu 。 無字無聲。不可宣說。不知不見。 vô tự vô thanh 。bất khả tuyên thuyết 。bất tri bất kiến 。 一切法中得知足心。遠離諸相。斷一切喜覺觀屋宅。 nhất thiết pháp trung đắc tri túc tâm 。viễn ly chư tướng 。đoạn nhất thiết hỉ giác quán ốc trạch 。 乃至讚佛不生佛相。若入定時。 nãi chí tán Phật bất sanh Phật tướng 。nhược/nhã nhập định thời 。 觀如是等甚深法界。名善思惟。從定起已為諸眾生。 quán như thị đẳng thậm thâm Pháp giới 。danh thiện tư duy 。tùng định khởi dĩ vi/vì/vị chư chúng sanh 。 宣說如是甚深法界。是名正見。 tuyên thuyết như thị thậm thâm Pháp giới 。thị danh chánh kiến 。 說是法時十千菩薩得是正見。 thuyết thị pháp thời thập thiên Bồ Tát đắc thị chánh kiến 。 爾時舍利弗語無言菩薩言。善男子。 nhĩ thời Xá-lợi-phất ngữ vô ngôn Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。 從誰聞法而得正見。無言菩薩言。大德。 tùng thùy văn Pháp nhi đắc chánh kiến 。vô ngôn Bồ Tát ngôn 。Đại Đức 。 若有不得去來現在菩提心者。我從彼聞而得正見。 nhược hữu bất đắc khứ lai hiện tại Bồ-đề tâm giả 。ngã tòng bỉ văn nhi đắc chánh kiến 。 觀三世等一切法等。於一切法不生覺觀。 quán tam thế đẳng nhất thiết pháp đẳng 。ư nhất thiết pháp bất sanh giác quán 。 其心不住有為無為。遠離一切眾生之相。 kỳ tâm bất trụ hữu vi vô vi/vì/vị 。viễn ly nhất thiết chúng sanh chi tướng 。 而為眾生修諸苦行。亦復遠離二種之相。一眾生相。 nhi vi chúng sanh tu chư khổ hạnh 。diệc phục viễn ly nhị chủng chi tướng 。nhất chúng sanh tướng 。 二者心相。遠離二節知實法性。 nhị giả tâm tướng 。viễn ly nhị tiết tri thật Pháp tánh 。 實法性者無有有有。通達一切諸佛深法。 thật Pháp tánh giả vô hữu hữu hữu 。thông đạt nhất thiết chư Phật thâm pháp 。 不生憍慢自言我知。大德。我從是人聽受正法。 bất sanh kiêu mạn tự ngôn ngã tri 。Đại Đức 。ngã tùng thị nhân thính thọ chánh pháp 。 是人亦不宣說一字。亦令一切而樂聞之。 thị nhân diệc bất tuyên thuyết nhất tự 。diệc lệnh nhất thiết nhi lạc/nhạc văn chi 。 知法真實不可宣說。為眾生故而宣說之。出於世間不為世污。 tri Pháp chân thật bất khả tuyên thuyết 。vi/vì/vị chúng sanh cố nhi tuyên thuyết chi 。xuất ư thế gian bất vi/vì/vị thế ô 。 畢竟修集無有能知修與不修。 tất cánh tu tập vô hữu năng tri tu dữ bất tu 。 我從是人聞受正法。住於法性於眾生性不生分別。 ngã tùng thị nhân văn thọ/thụ chánh pháp 。trụ/trú ư pháp tánh ư chúng sanh tánh bất sanh phân biệt 。 觀眾生性法性空性皆悉平等。 quán chúng sanh tánh Pháp tánh không tánh giai tất bình đẳng 。 我於如是人邊聞法。是人不坐菩提樹下。不起不行不眠不臥。 ngã ư như thị nhân biên văn Pháp 。thị nhân bất tọa Bồ-đề thụ hạ 。bất khởi bất hạnh/hành bất miên bất ngọa 。 不睡不寤而得菩提。 bất thụy bất ngụ nhi đắc Bồ-đề 。 得菩提已終不作相言得菩提。一切眾生亦不知彼獲得菩提。 đắc Bồ-đề dĩ chung bất tác tướng ngôn đắc Bồ-đề 。nhất thiết chúng sanh diệc bất tri bỉ hoạch đắc Bồ-đề 。 無得乃得故無得相。大德。夫正法者無有光明。 vô đắc nãi đắc cố vô đắc tướng 。Đại Đức 。phu chánh pháp giả vô hữu quang minh 。 無光明者即無處所。無處所者即是無身。 vô quang minh giả tức vô xứ sở 。vô xứ sở giả tức thị vô thân 。 無身者即是無畏。無畏者即是不出。 vô thân giả tức thị vô úy 。vô úy giả tức thị bất xuất 。 不出者即是不生。不生者即是不滅。不滅者即是不著。 bất xuất giả tức thị bất sanh 。bất sanh giả tức thị bất diệt 。bất diệt giả tức thị bất trước 。 不著者即是不動。不動者即是不變。 bất trước giả tức thị bất động 。bất động giả tức thị bất biến 。 不變者即無駃無闇。無駃無闇即無覺觀。 bất biến giả tức vô 駃vô ám 。vô 駃vô ám tức vô giác quán 。 無覺觀者即是無世。無世者即是無器。無器者即是無貪。 vô giác quán giả tức thị vô thế 。vô thế giả tức thị vô khí 。vô khí giả tức thị vô tham 。 無貪者即是性淨。性淨者不合煩惱。 vô tham giả tức thị tánh tịnh 。tánh tịnh giả bất hợp phiền não 。 不合煩惱者即不顛倒。不顛倒者即是平等。 bất hợp phiền não giả tức bất điên đảo 。bất điên đảo giả tức thị bình đẳng 。 平等者即是真實。真實者不生不滅。 bình đẳng giả tức thị chân thật 。chân thật giả bất sanh bất diệt 。 不生不滅者名從因緣。從因緣者即不去來。 bất sanh bất diệt giả danh tùng nhân duyên 。tùng nhân duyên giả tức bất khứ lai 。 不去來者即無境界。無境界者即是無句。 bất khứ lai giả tức vô cảnh giới 。vô cảnh giới giả tức thị vô cú 。 無句者即是不狂。不狂者即是無聞。無聞者即是無作。 vô cú giả tức thị bất cuồng 。bất cuồng giả tức thị vô văn 。vô văn giả tức thị vô tác 。 無作者即是無住。無住者即是無字。 vô tác giả tức thị vô trụ 。vô trụ giả tức thị vô tự 。 無字者即是無相。無相者即是過於心意識句。 vô tự giả tức thị vô tướng 。vô tướng giả tức thị quá/qua ư tâm ý thức cú 。 過心意識即是寂靜。寂靜者即是無熱。 quá/qua tâm ý thức tức thị tịch tĩnh 。tịch tĩnh giả tức thị vô nhiệt 。 無熱者即是無瞋。無瞋者即畢竟。畢竟者即是無有。 vô nhiệt giả tức thị vô sân 。vô sân giả tức tất cánh 。tất cánh giả tức thị vô hữu 。 無有者即是涅槃。是名為法。大德。即是正法。 vô hữu giả tức thị Niết-Bàn 。thị danh vi/vì/vị Pháp 。Đại Đức 。tức thị chánh pháp 。 即是說法。即是聞法。即是正見。大德。 tức thị thuyết Pháp 。tức thị văn Pháp 。tức thị chánh kiến 。Đại Đức 。 夫正見者不見於身。身行病行。不見於見。不生貪著。 phu chánh kiến giả bất kiến ư thân 。thân hạnh/hành/hàng bệnh hạnh/hành/hàng 。bất kiến ư kiến 。bất sanh tham trước 。 不覺不觀。是名佛法聖見正見。復次大德。 bất giác bất quán 。thị danh Phật Pháp Thánh kiến chánh kiến 。phục thứ Đại Đức 。 觀無明愛與解脫等無有差別。是名正見。 quán vô minh ái dữ giải thoát đẳng vô hữu sái biệt 。thị danh chánh kiến 。 如是見已不著不取。是名聖見。復次大德。 như thị kiến dĩ bất trước bất thủ 。thị danh Thánh kiến 。phục thứ Đại Đức 。 觀貪恚癡空無相願平等無二。 quán tham khuể si không vô tướng nguyện bình đẳng vô nhị 。 不見於相見無相相。是名聖見。不觀一二等一切法。名聖正見。 bất kiến ư tướng kiến vô tướng tướng 。thị danh Thánh kiến 。bất quán nhất nhị đẳng nhất thiết pháp 。danh Thánh chánh kiến 。 復次大德。若能觀我及眾生等。 phục thứ Đại Đức 。nhược/nhã năng quán ngã cập chúng sanh đẳng 。 眾生等故如來平等。如來等故佛法平等。 chúng sanh đẳng cố Như Lai bình đẳng 。Như Lai đẳng cố Phật pháp bình đẳng 。 佛法等故聖眾平等。聖眾等故大慈平等。 Phật Pháp đẳng cố Thánh chúng bình đẳng 。Thánh chúng đẳng cố đại từ bình đẳng 。 慈平等故虛空平等以不住住。如是平等名聖正見。大德。 từ bình đẳng cố hư không bình đẳng dĩ ất trụ trụ/trú 。như thị bình đẳng danh Thánh chánh kiến 。Đại Đức 。 如一切法聲亦如是。如聲即是聖見即是正見。 như nhất thiết pháp thanh diệc như thị 。như thanh tức thị Thánh kiến tức thị chánh kiến 。 大德。聖正見者亦無生出。若無生出從誰聽法。 Đại Đức 。Thánh chánh kiến giả diệc vô sanh xuất 。nhược/nhã vô sanh xuất tùng thùy thính pháp 。 舍利弗言。如我解仁所說義者。 Xá-lợi-phất ngôn 。như ngã giải nhân sở thuyết nghĩa giả 。 一切諸法無所語言。大德。如是如是。 nhất thiết chư pháp vô sở ngữ ngôn 。Đại Đức 。như thị như thị 。 一切諸法實無言語。善男子。若言如來成就功德。 nhất thiết chư pháp thật vô ngôn ngữ 。Thiện nam tử 。nhược/nhã ngôn Như Lai thành tựu công đức 。 如是言中得何等罪。大德。若如是說。 như thị ngôn trung đắc hà đẳng tội 。Đại Đức 。nhược như thị thuyết 。 當知是人有大過咎。何以故。如來功德不決定故。所以者何。 đương tri thị nhân hữu Đại quá cữu 。hà dĩ cố 。Như Lai công đức bất quyết định cố 。sở dĩ giả hà 。 無福無罪故名如來。若觀如來有功德者。 vô phước vô tội cố danh Như Lai 。nhược/nhã quán Như Lai hữu công đức giả 。 是名為欲。夫有欲者即是大欲。 thị danh vi/vì/vị dục 。phu hữu dục giả tức thị Đại dục 。 有欲大欲即是過咎。善男子。云何得名無過咎耶。大德。 hữu dục Đại dục tức thị quá cữu 。Thiện nam tử 。vân hà đắc danh vô quá cữu da 。Đại Đức 。 如第五大。如第七情。如十九界。 như đệ ngũ đại 。như đệ thất tình 。như thập cửu giới 。 無出無入無生無滅。無有造作無心意識。乃名無過。 vô xuất vô nhập vô sanh vô diệt 。vô hữu tạo tác vô tâm ý thức 。nãi danh vô quá 。 若有知見遠離證修。是名罪過。若有諸界是名罪過。 nhược hữu tri kiến viễn ly chứng tu 。thị danh tội quá/qua 。nhược hữu chư giới thị danh tội quá/qua 。 若無諸界是名無過。 nhược/nhã vô chư giới thị danh vô quá 。 爾時佛讚無言菩薩言。善哉善哉。善男子。 nhĩ thời Phật tán vô ngôn Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 如汝所說即是善說。 như nhữ sở thuyết tức thị thiện thuyết 。 說是法時萬二千菩薩得無生法忍。無言菩薩復白佛言。世尊。 thuyết thị pháp thời vạn nhị thiên Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。vô ngôn Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如佛所說。菩薩摩訶薩有四種力。 như Phật sở thuyết 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu tứ chủng lực 。 所謂信力進力念力慧力。唯願如來廣分別說。 sở vị tín lực tiến/tấn lực niệm lực tuệ lực 。duy nguyện Như Lai quảng phân biệt thuyết 。 云何名為菩薩四力。佛言。善男子。至心諦聽吾亦當說。 vân hà danh vi/vì/vị Bồ Tát tứ lực 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。chí tâm đế thính ngô diệc đương thuyết 。 若有菩薩於佛正法深信順解不作疑心是名信 nhược hữu Bồ Tát ư Phật chánh pháp thâm tín thuận giải bất tác nghi tâm thị danh tín 力。若勤精進求於佛法。 lực 。nhược/nhã cần tinh tấn cầu ư Phật Pháp 。 不休不息不生疑悔是名進力。若有菩薩求於善法。 bất hưu bất tức bất sanh nghi hối thị danh tiến/tấn lực 。nhược hữu Bồ Tát cầu ư thiện Pháp 。 得已不失念菩提心。所作善根。願向菩提是名念力。 đắc dĩ bất thất niệm Bồ-đề tâm 。sở tác thiện căn 。nguyện hướng Bồ-đề thị danh niệm lực 。 若有菩薩內自思惟不隨他語了知法性是名慧 nhược hữu Bồ Tát nội tự tư tánh bất tùy tha ngữ liễu tri pháp tánh thị danh tuệ 力。復次善男子。 lực 。phục thứ Thiện nam tử 。 若有信心親近聖人是名信力。若能供養如是聖人是名進力。 nhược hữu tín tâm thân cận Thánh nhân thị danh tín lực 。nhược/nhã năng cúng dường như thị Thánh nhân thị danh tiến/tấn lực 。 至心聽受聖人之言是名念力。 chí tâm thính thọ Thánh nhân chi ngôn thị danh niệm lực 。 聞聖法已如法而住是名慧力。復次善男子。信業果者是名信力。 văn thánh pháp dĩ như pháp nhi trụ/trú thị danh tuệ lực 。phục thứ Thiện nam tử 。tín nghiệp quả giả thị danh tín lực 。 既生信已不作諸惡是名進力。 ký sanh tín dĩ bất tác chư ác thị danh tiến/tấn lực 。 過去善業現世猶增是名念力。 quá khứ thiện nghiệp hiện thế do tăng thị danh niệm lực 。 若知諸法有因有果是名慧力。復次善男子。 nhược/nhã tri chư pháp hữu nhân hữu quả thị danh tuệ lực 。phục thứ Thiện nam tử 。 若信心法不可說者有名信力。若因此信能調伏心是名進力。 nhược/nhã tín tâm Pháp bất khả thuyết giả hữu danh tín lực 。nhược/nhã nhân thử tín năng điều phục tâm thị danh tiến/tấn lực 。 若能至心是名念力。觀法如幻是名慧力。 nhược/nhã năng chí tâm thị danh niệm lực 。quán Pháp như huyễn thị danh tuệ lực 。 復次善男子。若見法空是名信力。若斷邪見是名進力。 phục thứ Thiện nam tử 。nhược/nhã kiến pháp không thị danh tín lực 。nhược/nhã đoạn tà kiến thị danh tiến/tấn lực 。 若見內外悉皆空寂不生怖畏是名念力。 nhược/nhã kiến nội ngoại tất giai không tịch bất sanh bố úy thị danh niệm lực 。 若能觀見第一義空是名慧力。復次善男子。 nhược/nhã năng quán kiến đệ nhất nghĩa không thị danh tuệ lực 。phục thứ Thiện nam tử 。 若能觀見無相無願是名信力。 nhược/nhã năng quán kiến vô tướng vô nguyện thị danh tín lực 。 為他演說無相無願是名進力。 vi/vì/vị tha diễn thuyết vô tướng vô nguyện thị danh tiến/tấn lực 。 至心觀察無相無願是名念力。了知是法不可宣說是名慧力。 chí tâm quan sát vô tướng vô nguyện thị danh niệm lực 。liễu tri thị pháp bất khả tuyên thuyết thị danh tuệ lực 。 復次善男子。能一切施不求果報是名信力。 phục thứ Thiện nam tử 。năng nhất thiết thí bất cầu quả báo thị danh tín lực 。 施已不悔亦不休息常行不絕是名進力。 thí dĩ bất hối diệc bất hưu tức thường hạnh/hành/hàng bất tuyệt thị danh tiến/tấn lực 。 施時至心念於菩提發願迴向是名念力。 thí thời chí tâm niệm ư Bồ-đề phát nguyện hồi hướng thị danh niệm lực 。 不觀財物受者施者及以果報是名慧力。復次善男子。 bất quán tài vật thọ/thụ giả thí giả cập dĩ quả báo thị danh tuệ lực 。phục thứ Thiện nam tử 。 若有受持清淨禁戒不求果報是名信力。 nhược hữu thọ trì thanh tịnh cấm giới bất cầu quả báo thị danh tín lực 。 不生煩惱毀壞禁戒是名進力。 bất sanh phiền não hủy hoại cấm giới thị danh tiến/tấn lực 。 如是淨戒至心護持願向菩提是名念力。 như thị tịnh giới chí tâm hộ trì nguyện hướng Bồ-đề thị danh niệm lực 。 觀身口意如水中月響幻炎等是名慧力。復次善男子。 quán thân khẩu ý như thủy trung nguyệt hưởng huyễn viêm đẳng thị danh tuệ lực 。phục thứ Thiện nam tử 。 若有修行忍辱之法不求其果是名信力。 nhược hữu tu hành nhẫn nhục chi Pháp bất cầu kỳ quả thị danh tín lực 。 若有打罵能忍受之是名進力。 nhược hữu đả mạ năng nhẫn thọ chi thị danh tiến/tấn lực 。 為忍辱故修集慈悲及不放逸願向菩提是名念力。 vi/vì/vị nhẫn nhục cố tu tập từ bi cập bất phóng dật nguyện hướng Bồ-đề thị danh niệm lực 。 觀身口意都無所忍是名慧力。復次善男子。若有了知勤精進故。 quán thân khẩu ý đô vô sở nhẫn thị danh tuệ lực 。phục thứ Thiện nam tử 。nhược hữu liễu tri cần tinh tấn cố 。 得阿耨多羅三藐三菩提。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 非懈怠得是名信力。若能調伏一切眾生。護持聽受供養正法。 phi giải đãi đắc thị danh tín lực 。nhược/nhã năng điều phục nhất thiết chúng sanh 。hộ trì thính thọ cúng dường chánh pháp 。 能為眾生趨走給使能淨佛土是名進力。 năng vi/vì/vị chúng sanh xu tẩu cấp sử năng tịnh Phật độ thị danh tiến/tấn lực 。 能令眾生遠離懈怠。 năng lệnh chúng sanh viễn ly giải đãi 。 勤修精進願向菩提是名念力。若修精進不增不減是名慧力。 cần tu tinh tấn nguyện hướng Bồ-đề thị danh niệm lực 。nhược/nhã tu tinh tấn bất tăng bất giảm thị danh tuệ lực 。 復次善男子。若樂寂靜離說世事是名信力。 phục thứ Thiện nam tử 。nhược/nhã lạc/nhạc tịch tĩnh ly thuyết thế sự thị danh tín lực 。 若住空寂獲得四禪及八解脫是名進力。 nhược/nhã trụ/trú không tịch hoạch đắc tứ Thiền cập bát giải thoát thị danh tiến/tấn lực 。 若於諸禪無有退失是名念力。 nhược/nhã ư chư Thiền vô hữu thoái thất thị danh niệm lực 。 若觀諸禪無常苦無我是名慧力。復次善男子。 nhược/nhã quán chư Thiền vô thường khổ vô ngã thị danh tuệ lực 。phục thứ Thiện nam tử 。 若聞一切諸波羅蜜三十七助菩提之法信不生疑是名信力。 nhược/nhã văn nhất thiết chư Ba-la-mật tam thập thất trợ Bồ-đề chi Pháp tín bất sanh nghi thị danh tín lực 。 聞已轉為眾生演說是名進力。 văn dĩ chuyển vi/vì/vị chúng sanh diễn thuyết thị danh tiến/tấn lực 。 心善思惟是名念力。如法而住是名慧力。復次善男子。 tâm thiện tư duy thị danh niệm lực 。như pháp nhi trụ/trú thị danh tuệ lực 。phục thứ Thiện nam tử 。 為諸眾生修集慈心是名信力。 vi/vì/vị chư chúng sanh tu tập từ tâm thị danh tín lực 。 憐愍眾生令其離苦是名進力。觀察法已心得大喜是名念力。 liên mẫn chúng sanh lệnh kỳ ly khổ thị danh tiến/tấn lực 。quan sát Pháp dĩ tâm đắc Đại hỉ thị danh niệm lực 。 於怨親中其心平等修集大捨是名慧力。 ư oán thân trung kỳ tâm bình đẳng tu tập đại xả thị danh tuệ lực 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 觀察是身無量眾惡之所成就誑惑凡夫猶如幻相是名信力。 quan sát thị thân vô lượng chúng ác chi sở thành tựu cuống hoặc phàm phu do như huyễn tướng thị danh tín lực 。 受死苦時專心繫念佛法僧寶不惜身命是名進力。 thọ/thụ tử khổ thời chuyên tâm hệ niệm Phật pháp tăng bảo bất tích thân mạng thị danh tiến/tấn lực 。 亦不生於諸惡之心。聲聞心辟支佛心。 diệc bất sanh ư chư ác chi tâm 。Thanh văn tâm Bích Chi Phật tâm 。 貪心瞋心癡心。妬心慳心毀戒心是名念力。 tham tâm sân tâm si tâm 。đố tâm xan tâm hủy giới tâm thị danh niệm lực 。 若觀法界分別法界觀無礙智。 nhược/nhã quán Pháp giới phân biệt Pháp giới quán vô ngại trí 。 亦知過去未來現在是名慧力。復次善男子。喜者名信。 diệc tri quá khứ vị lai hiện tại thị danh tuệ lực 。phục thứ Thiện nam tử 。hỉ giả danh tín 。 不退轉者名為精進。不狂亂者名為念力。 Bất-thoái-chuyển giả danh vi tinh tấn 。bất cuồng loạn giả danh vi niệm lực 。 了了知者名為慧力。復次善男子。以信力故能有所作。 liễu liễu tri giả danh vi tuệ lực 。phục thứ Thiện nam tử 。dĩ tín lực cố năng hữu sở tác 。 以進力故事得畢竟。以念力故無所漏失。 dĩ tiến/tấn lực cố sự đắc tất cánh 。dĩ niệm lực cố vô sở lậu thất 。 以慧力故能如法說。復次善男子。 dĩ tuệ lực cố năng như pháp thuyết 。phục thứ Thiện nam tử 。 觀疑網故名為信力。遠離疑故是名進力。更不生疑是名念力。 quán nghi võng cố danh vi tín lực 。viễn ly nghi cố thị danh tiến/tấn lực 。cánh bất sanh nghi thị danh niệm lực 。 說能壞疑是名慧力。復次善男子。 thuyết năng hoại nghi thị danh tuệ lực 。phục thứ Thiện nam tử 。 信佛法者是名信力。為菩提故而修行之是名進力。 tín Phật Pháp giả thị danh tín lực 。vi ồ-đề cố nhi tu hành chi thị danh tiến/tấn lực 。 得順忍故是名念力。得無生忍是名慧力。 đắc thuận nhẫn cố thị danh niệm lực 。đắc vô sanh nhẫn thị danh tuệ lực 。 善男子。信根信力無有差別。進根進力。念根念力。 Thiện nam tử 。tín căn tín lực vô hữu sái biệt 。tiến/tấn căn tiến/tấn lực 。niệm căn niệm lực 。 慧根慧力。亦復如是。說是法時。 tuệ căn tuệ lực 。diệc phục như thị 。thuyết thị pháp thời 。 百千菩薩得無生忍地。 bách thiên Bồ Tát đắc vô sanh nhẫn địa 。 四萬二千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。 tứ vạn nhị thiên chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 是時會中有一菩薩名曰蓮華。 Thị thời hội trung hữu nhất Bồ Tát danh viết liên hoa 。 語無言菩薩言。善男子。汝向問佛。佛即為汝分別解說。 ngữ vô ngôn Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。nhữ hướng vấn Phật 。Phật tức vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。 汝心喜耶。無言菩薩言。善男子。 nhữ tâm hỉ da 。vô ngôn Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。 我亦不問不聽一法。云何生喜。蓮華菩薩言。善男子。 ngã diệc bất vấn bất thính nhất pháp 。vân hà sanh hỉ 。liên hoa Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。 汝於佛所不聽法耶。無言菩薩言。 nhữ ư Phật sở bất thính pháp da 。vô ngôn Bồ Tát ngôn 。 諸佛如來都無所說。我云何聽。何以故。我非法器故。 chư Phật Như Lai đô vô sở thuyết 。ngã vân hà thính 。hà dĩ cố 。ngã phi pháp khí cố 。 蓮華菩薩言。汝今若非是法器者。是何等器。 liên hoa Bồ Tát ngôn 。nhữ kim nhược/nhã phi thị pháp khí giả 。thị hà đẳng khí 。 無言菩薩言。善男子。我身今者尚非法器。 vô ngôn Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。ngã thân kim giả thượng phi pháp khí 。 況復餘器。蓮華菩薩言。汝若非是真法器者。 huống phục dư khí 。liên hoa Bồ Tát ngôn 。nhữ nhược/nhã phi thị chân Pháp khí giả 。 云何當得阿耨多羅三藐三菩提。無言菩薩言。 vân hà đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vô ngôn Bồ Tát ngôn 。 善男子。阿耨多羅三藐三菩提亦非是器。善男子。 Thiện nam tử 。 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề diệc phi thị khí 。Thiện nam tử 。 若離佛法有菩提者。當知有器。 nhược/nhã ly Phật Pháp hữu Bồ-đề giả 。đương tri hữu khí 。 一切佛法即是菩提。菩提即是佛法。善男子。 nhất thiết Phật Pháp tức thị Bồ-đề 。Bồ-đề tức thị Phật Pháp 。Thiện nam tử 。 是故我若遠離煩惱。不見佛法不見菩提。 thị cố ngã nhược/nhã viễn ly phiền não 。bất kiến Phật Pháp bất kiến Bồ-đề 。 煩惱菩提及以佛法無有差別。 phiền não Bồ-đề cập dĩ Phật Pháp vô hữu sái biệt 。 若煩惱中見菩提者即是如見。若離煩惱見菩提者是名倒見。 nhược/nhã phiền não trung kiến Bồ-đề giả tức thị như kiến 。nhược/nhã ly phiền não kiến Bồ-đề giả thị danh đảo kiến 。 蓮華菩薩言。善男子。云何名倒見。見我壽命士夫摩納。 liên hoa Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。vân hà danh đảo kiến 。kiến ngã thọ mạng sĩ phu ma nạp 。 離是之外別有貪欲瞋恚愚癡。是名倒見。 ly thị chi ngoại biệt hữu tham dục sân khuể ngu si 。thị danh đảo kiến 。 一切法性及菩提性無有差別。 nhất thiết pháp tánh cập Bồ-đề tánh vô hữu sái biệt 。 無作無受我性眾生壽命士夫摩納。即是貪欲瞋恚愚癡。 vô tác thị cố ngã tánh chúng sanh thọ mạng sĩ phu ma nạp 。tức thị tham dục sân khuể ngu si 。 如是等法即是菩提。是名如見。 như thị đẳng Pháp tức thị Bồ-đề 。thị danh như kiến 。 即四大中及四大造求於菩提不餘處求。云何名求。 tức tứ đại trung cập tứ đại tạo cầu ư Bồ-đề bất dư xứ cầu 。vân hà danh cầu 。 求時不見一切諸物。不見者即是無處。 cầu thời bất kiến nhất thiết chư vật 。bất kiến giả tức thị vô xứ/xử 。 無處者即是無住。無住者即是一切諸法之性。 vô xứ/xử giả tức thị vô trụ 。vô trụ giả tức thị nhất thiết chư pháp chi tánh 。 一切諸法若無性者即是實相。 nhất thiết chư pháp nhược/nhã Vô tánh giả tức thị thật tướng 。 實相者非常非斷名畢竟節。若有能見如是等節。當知是人不流不散。 thật tướng giả phi thường phi đoạn danh tất cánh tiết 。nhược hữu năng kiến như thị đẳng tiết 。đương tri thị nhân bất lưu bất tán 。 不流不散即無生滅即是涅槃。 bất lưu bất tán tức vô sanh diệt tức thị Niết-Bàn 。 即是實知一切諸法。若如是等得涅槃者。 tức thị thật tri nhất thiết chư pháp 。nhược/nhã như thị đẳng đắc Niết Bàn giả 。 即是聖句入於涅槃。是故如來於經中說。 tức thị Thánh cú nhập ư Niết-Bàn 。thị cố Như Lai ư Kinh trung thuyết 。 自不調伏能調伏他。自不解脫能解脫他。自不寂靜能寂靜他。 tự bất điều phục năng điều phục tha 。tự bất giải thoát năng giải thoát tha 。tự bất tịch tĩnh năng tịch tĩnh tha 。 自不涅槃令他涅槃。無有是處。 tự bất Niết-Bàn lệnh tha Niết-Bàn 。vô hữu thị xứ 。 若自調伏令他調伏。若自解脫令他解脫。 nhược/nhã tự điều phục lệnh tha điều phục 。nhược/nhã tự giải thoát lệnh tha giải thoát 。 若自寂靜令他寂靜。若自涅槃令他涅槃。斯有是處。善男子。 nhược/nhã tự tịch tĩnh lệnh tha tịch tĩnh 。nhược/nhã tự Niết-Bàn lệnh tha Niết-Bàn 。tư hữu thị xứ 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩修菩提道。解了一切眾生所行。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu Bồ-đề đạo 。giải liễu nhất thiết chúng sanh sở hạnh 。 於諸法相及以法界不生分別修行一切善法 ư chư Pháp tướng cập dĩ Pháp giới bất sanh phân biệt tu hành nhất thiết thiện pháp 之時。亦不見有諸魔徒眾。 chi thời 。diệc bất kiến hữu chư ma đồ chúng 。 雖求佛法不見求者。雖調眾生不見我人。雖行諸法煩惱不污。 tuy cầu Phật Pháp bất kiến cầu giả 。tuy điều chúng sanh bất kiến ngã nhân 。tuy hạnh/hành/hàng chư Pháp phiền não bất ô 。 雖順世法世法不染。負五陰擔亦無住處。 tuy thuận thế Pháp thế Pháp bất nhiễm 。phụ ngũ uẩn đam/đảm diệc vô trụ xứ/xử 。 遠離諸界不動法界。修解脫法門不退善法。 viễn ly chư giới bất động pháp giới 。tu giải thoát Pháp môn bất thoái thiện Pháp 。 明見三界不雜煩惱。行檀波羅蜜不生憍慢。 minh kiến tam giới bất tạp phiền não 。hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật bất sanh kiêu mạn 。 乃至般若波羅蜜亦復如是。 nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật diệc phục như thị 。 隨一切行實不行於一切諸行。若能修行如是等行。 tùy nhất thiết hành thật bất hạnh/hành ư nhất thiết chư hạnh 。nhược/nhã năng tu hành như thị đẳng hạnh/hành/hàng 。 當知即是行菩提道。於菩提道及菩提行不生分別。 đương tri tức thị hạnh/hành/hàng Bồ-đề đạo 。ư Bồ-đề đạo cập Bồ-đề hạnh/hành/hàng bất sanh phân biệt 。 若行如是菩提道行。於諸法中不見有我。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng như thị Bồ-đề đạo hạnh/hành/hàng 。ư chư Pháp trung bất kiến hữu ngã 。 無貪無瞋無親無怨無有障礙。 vô tham vô sân vô thân vô oán vô hữu chướng ngại 。 若無障礙即無為行。若無為行即是真實大菩薩也。 nhược/nhã vô chướng ngại tức vô vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã vô vi/vì/vị hạnh/hành/hàng tức thị chân thật đại Bồ-tát dã 。 蓮華菩薩言。善男子。何因緣故名為菩薩。善男子。 liên hoa Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。hà nhân duyên cố danh vi Bồ Tát 。Thiện nam tử 。 能覺眾生所不覺者故名菩薩。 năng giác chúng sanh sở bất giác giả cố danh Bồ Tát 。 能寤無明睡眠眾生故名菩薩。 năng ngụ vô minh thụy miên chúng sanh cố danh Bồ Tát 。 演說隨順菩提之法故名菩薩。能令眾生深樂寂靜是名菩薩。 diễn thuyết tùy thuận Bồ-đề chi Pháp cố danh Bồ Tát 。năng lệnh chúng sanh thâm lạc/nhạc tịch tĩnh thị danh Bồ Tát 。 增長佛語竪正法幢護念聖眾。於菩提心無有動轉。 tăng trưởng Phật ngữ thọ chánh Pháp-Tràng hộ niệm Thánh chúng 。ư Bồ-đề tâm vô hữu động chuyển 。 不住聲聞辟支佛心。終不捨離至誠之心。 bất trụ Thanh văn Bích Chi Phật tâm 。chung bất xả ly chí thành chi tâm 。 發願畢竟能度未度能解未解。 phát nguyện tất cánh năng độ vị độ năng giải vị giải 。 為無依者而作歸依。能滅未滅能調煩惱。 vi/vì/vị vô y giả nhi tác quy y 。năng diệt vị diệt năng điều phiền não 。 不脫煩惱觀生死過亦求諸有。修空三昧不捨眾生。 bất thoát phiền não quán sanh tử quá/qua diệc cầu chư hữu 。tu không tam-muội bất xả chúng sanh 。 修集無想不捨菩提想。修集無願深樂諸有。 tu tập vô tưởng bất xả Bồ-đề tưởng 。tu tập vô nguyện thâm lạc/nhạc chư hữu 。 雖樂佛法於貪無貪。知有為法多諸罪咎。 tuy lạc/nhạc Phật Pháp ư tham vô tham 。tri hữu vi Pháp đa chư tội cữu 。 而其內心不捨有為。雖離諸闇不得大明。 nhi kỳ nội tâm bất xả hữu vi 。tuy ly chư ám bất đắc Đại Minh 。 得大智慧以為器鉀。深樂惠施嚴施瓔珞。 đắc đại trí tuệ dĩ vi/vì/vị khí giáp 。thâm lạc/nhạc huệ thí nghiêm thí anh lạc 。 淨佛世界具足淨戒。具足誓願具足忍辱。能調一切不忍眾生。 tịnh Phật thế giới cụ túc tịnh giới 。cụ túc thệ nguyện cụ túc nhẫn nhục 。năng điều nhất thiết bất nhẫn chúng sanh 。 勤修精進求無壞身。能壞欲界樂受下身。 cần tu tinh tấn cầu vô hoại thân 。năng hoại dục giới lạc thọ hạ thân 。 雖受諸有其心不悔。 tuy thọ/thụ chư hữu kỳ tâm bất hối 。 善知方便常自調伏求於菩提。為諸眾生修習慈心。 thiện tri phương tiện thường tự điều phục cầu ư Bồ-đề 。vi/vì/vị chư chúng sanh tu tập từ tâm 。 為壞眾苦修集悲心。為調不調修習喜心。非畢竟捨修集捨心。 vi/vì/vị hoại chúng khổ tu tập bi tâm 。vi/vì/vị điều bất điều tu tập hỉ tâm 。phi tất cánh xả tu tập xả tâm 。 通達了了解甚深義。非諸聲聞緣覺境界。 thông đạt liễu liễu giải thậm thâm nghĩa 。phi chư Thanh văn Duyên giác cảnh giới 。 依於義法了義經智不依世法。 y ư nghĩa Pháp liễu nghĩa Kinh trí bất y thế Pháp 。 亦為眾生而作依止。為諸眾生莊嚴身口。 diệc vi/vì/vị chúng sanh nhi tác y chỉ 。vi/vì/vị chư chúng sanh trang nghiêm thân khẩu 。 如說而作莊嚴於心。為諸眾生莊嚴神通。利益眾生猶如大地。 như thuyết nhi tác trang nghiêm ư tâm 。vi/vì/vị chư chúng sanh trang nghiêm thần thông 。lợi ích chúng sanh do như Đại địa 。 能淨一切猶如大水。燒諸煩惱猶如熾火。 năng tịnh nhất thiết do như Đại thủy 。thiêu chư phiền não do như sí hỏa 。 於法無礙猶如猛風。於法平等猶如虛空。 ư pháp vô ngại do như mãnh phong 。ư pháp bình đẳng do như hư không 。 得陀羅尼持一切門。樂說無礙令眾喜聞。 đắc Đà-la-ni trì nhất thiết môn 。lạc/nhạc thuyết vô ngại lệnh chúng hỉ văn 。 至心念佛為淨心故。能大法施叚食施故。 chí tâm niệm Phật vi/vì/vị tịnh tâm cố 。năng Đại pháp thí giả thực thí cố 。 正命自活威儀清淨。修無諍三昧深樂寂靜。 chánh mạng tự hoạt uy nghi thanh tịnh 。tu vô tránh tam muội thâm lạc/nhạc tịch tĩnh 。 樂調眾生離說世語。見樂世者呵嘖教誨。 lạc/nhạc điều chúng sanh ly thuyết thế ngữ 。kiến lạc/nhạc thế giả ha sách giáo hối 。 具七種財其心柔軟。樂行惠施堅固不退。 cụ thất chủng tài kỳ tâm nhu nhuyễn 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng huệ thí kiên cố bất thoái 。 眷屬不壞親近善友。知恩報恩觀過去業。 quyến thuộc bất hoại thân cận thiện hữu 。tri ân báo ân quán quá khứ nghiệp 。 隨眾生意能壞疑心。觀察生死多諸過咎。所作至心解一切語。 tùy chúng sanh ý năng hoại nghi tâm 。quan sát sanh tử đa chư quá cữu 。sở tác chí tâm giải nhất thiết ngữ 。 修集大乘不疑三乘。眾生樂見隨問而答。 tu tập Đại-Thừa bất nghi tam thừa 。chúng sanh lạc/nhạc kiến tùy vấn nhi đáp 。 得無礙智諸佛所念。時節語不多語。 đắc vô ngại trí chư Phật sở niệm 。thời tiết ngữ bất đa ngữ 。 光明清涼猶如秋月。善法具足猶如滿月。 quang minh thanh lương do như thu nguyệt 。thiện pháp cụ túc do như mãn nguyệt 。 眾生樂見猶如明月。增長善法猶如初月。 chúng sanh lạc/nhạc kiến do như minh nguyệt 。tăng trưởng thiện Pháp do như sơ nguyệt 。 一味甘甜如月一味。觀一切法如水中月。 nhất vị cam điềm như nguyệt nhất vị 。quán nhất thiết pháp như thủy trung nguyệt 。 清淨無垢如月無翳。易共語言諸根具足。 thanh tịnh vô cấu như nguyệt vô ế 。dịch cọng ngữ ngôn chư căn cụ túc 。 於一切法猶如橋梁。能度眾生於四駃水。為諸眾生營作佛事。 ư nhất thiết Pháp do như kiều lương 。năng độ chúng sanh ư tứ 駃thủy 。vi/vì/vị chư chúng sanh doanh tác Phật sự 。 其心初不動菩薩界。以如是義故名菩薩。 kỳ tâm sơ bất động Bồ Tát giới 。dĩ như thị nghĩa cố danh Bồ Tát 。 爾時蓮華菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời liên hoa Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 無言菩薩作如是說。當知不久得阿耨多羅三藐三菩提。 vô ngôn Bồ Tát tác như thị thuyết 。đương tri bất cửu đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 轉於無上法寶之輪。 chuyển ư vô thượng pháp bảo chi luân 。 若有能信受持如是無言菩薩所說法者。亦復當得如是功德。佛言。 nhược hữu năng tín thọ trì như thị vô ngôn Bồ Tát sở thuyết pháp giả 。diệc phục đương đắc như thị công đức 。Phật ngôn 。 善哉善哉。善男子。如汝所說。 Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。như nhữ sở thuyết 。 無言菩薩得慧燈三昧。 vô ngôn Bồ Tát đắc tuệ đăng tam muội 。 是故若欲於無量劫說一句義不可窮盡。蓮華菩薩言。世尊。唯願如來垂矜哀愍。 thị cố nhược/nhã dục ư vô lượng kiếp thuyết nhất cú nghĩa bất khả cùng tận 。liên hoa Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。duy nguyện Như Lai thùy căng ai mẫn 。 增長眾生諸善法故。莊嚴無上大集經故。 tăng trưởng chúng sanh chư thiện Pháp cố 。trang nghiêm vô thượng Đại Tập Kinh cố 。 少為大眾開示如是慧燈三昧。若有智慧菩薩。 thiểu vi/vì/vị Đại chúng khai thị như thị tuệ đăng tam muội 。nhược/nhã hữu trí tuệ Bồ Tát 。 聞已亦當獲得如是三昧。 văn dĩ diệc đương hoạch đắc như thị tam muội 。 得已亦當疾得阿耨多羅三藐三菩提。佛言。善男子。至心諦聽。 đắc dĩ diệc đương tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。chí tâm đế thính 。 吾當為汝少分別說。言慧燈者即是智燈。 ngô đương vi/vì/vị nhữ thiểu phân biệt thuyết 。ngôn tuệ đăng giả tức thị trí đăng 。 智燈者即是破闇。無闇者即是破疑。 trí đăng giả tức thị phá ám 。vô ám giả tức thị phá nghi 。 破疑者即是慧燈。慧燈者即是諸法無二相也。善男子。 phá nghi giả tức thị tuệ đăng 。tuệ đăng giả tức thị chư Pháp vô nhị tướng dã 。Thiện nam tử 。 了了智。不疑智。不失智。不挽智。不隨智。 liễu liễu trí 。bất nghi trí 。bất thất trí 。bất vãn trí 。bất tùy trí 。 無闇智。聖智。猛利智。捷疾智。分別智。廣大智。 vô ám trí 。Thánh trí 。mãnh lợi trí 。tiệp tật trí 。phân biệt trí 。quảng đại trí 。 純一智。種種智。過去智。未來智。現在智。 thuần nhất trí 。chủng chủng trí 。quá khứ trí 。vị lai trí 。hiện tại trí 。 三世平等智。三界智。三解脫門智。三慧智。 tam thế bình đẳng trí 。tam giới trí 。tam giải thoát môn trí 。tam tuệ trí 。 三寶智。三乘智。三眼智。三垢智。三滓智。 Tam Bảo trí 。tam thừa trí 。tam nhãn trí 。tam cấu trí 。tam chỉ trí 。 三聚智。心意識智。陰入界智。因緣和合智。 tam tụ trí 。tâm ý thức trí 。uẩn nhập giới trí 。nhân duyên hòa hợp trí 。 見畢竟智。如法界智。自相智。第一義智。方便智。 kiến tất cánh trí 。như Pháp giới trí 。tự tướng trí 。đệ nhất nghĩa trí 。phương tiện trí 。 一切聲語智。一切字智。無礙智。不壞智。 nhất thiết thanh ngữ trí 。nhất thiết tự trí 。vô ngại trí 。bất hoại trí 。 能說法智。知下中上根智。無作無受智。 năng thuyết Pháp trí 。tri hạ trung thượng căn trí 。vô tác thị cố trí 。 一切呪智。一切醫智。一切世事智。莊嚴陀羅尼智。 nhất thiết chú trí 。nhất thiết y trí 。nhất thiết thế sự trí 。trang nghiêm Đà-la-ni trí 。 日月三昧智。入三昧智。聖智。聖三昧智。 nhật nguyệt tam muội trí 。nhập tam muội trí 。Thánh trí 。Thánh tam muội trí 。 金剛三昧智。無諍三昧智。心等三昧智。 Kim Cương tam muội trí 。vô tránh tam muội trí 。tâm đẳng tam muội trí 。 壞魔三昧智。日光三昧智。無想三昧智。寶幢三昧智。 hoại ma tam muội trí 。nhật quang tam muội trí 。vô tưởng tam muội trí 。bảo tràng tam muội trí 。 一切法門三昧智。一切法器三昧智。 nhất thiết pháp môn tam muội trí 。nhất thiết pháp khí tam muội trí 。 無邊光三昧智。福德三昧智。無住三昧智。 vô biên quang tam muội trí 。phước đức tam muội trí 。vô trụ tam muội trí 。 樂見三昧智。善見三昧智。無盡器三昧智。畢竟盡智。 lạc/nhạc kiến tam muội trí 。thiện kiến tam muội trí 。vô tận khí tam muội trí 。tất cánh tận trí 。 一切智。無動智。那羅延三昧智。一切見智。 nhất thiết trí 。vô động trí 。Na-la-diên tam muội trí 。nhất thiết kiến trí 。 如是等六萬三昧門智。我於往昔見燃燈佛。 như thị đẳng lục vạn tam muội môn trí 。ngã ư vãng tích kiến Nhiên Đăng Phật 。 即得如是諸三昧門。如是諸三昧門。 tức đắc như thị chư tam muội môn 。như thị chư tam muội môn 。 一切悉是慧燈三昧之所攝持。善男子。 nhất thiết tất thị tuệ đăng tam muội chi sở nhiếp trì 。Thiện nam tử 。 譬如日出能為四事。一者有大光明。二者除滅闇冥。 thí như nhật xuất năng vi/vì/vị tứ sự 。nhất giả hữu đại quang minh 。nhị giả trừ diệt ám minh 。 三者示種種色。四者令諸眾生得造事業。 tam giả thị chủng chủng sắc 。tứ giả lệnh chư chúng sanh đắc tạo sự nghiệp 。 菩薩摩訶薩住是三昧亦復如是能為四事。 Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị tam muội diệc phục như thị năng vi/vì/vị tứ sự 。 一者破壞一切煩惱闇冥。二者出大慧光。 nhất giả phá hoại nhất thiết phiền não ám minh 。nhị giả xuất Đại tuệ quang 。 三者示諸眾生種種諸行。四者開示眾生道非道等。善男子。 tam giả thị chư chúng sanh chủng chủng chư hạnh/hành/hàng 。tứ giả khai thị chúng sanh đạo phi đạo đẳng 。Thiện nam tử 。 譬如淨寶之珠置之高幢。 thí như tịnh bảo chi châu trí chi cao tràng 。 其明遍照四由延所。施諸眾生所須之物。而珠體相無有增減。 kỳ minh biến chiếu tứ do duyên sở 。thí chư chúng sanh sở tu chi vật 。nhi châu thể tướng vô hữu tăng giảm 。 慧燈三昧亦復如是。住是三昧菩薩摩訶薩。 tuệ đăng tam muội diệc phục như thị 。trụ/trú thị tam muội Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 永斷一切煩惱習氣。 vĩnh đoạn nhất thiết phiền não tập khí 。 淨戒淨定淨慧淨身心淨於方便淨陀羅尼。修集大悲放大光明。 tịnh giới tịnh định tịnh tuệ tịnh thân tâm tịnh ư phương tiện tịnh Đà-la-ni 。tu tập đại bi phóng đại quang minh 。 遍照無量諸佛世界。隨眾生意而作事業。 biến chiếu vô lượng chư Phật thế giới 。tùy chúng sanh ý nhi tác sự nghiệp 。 菩薩雖作如是諸事。而其相性無有增減。善男子。 Bồ Tát tuy tác như thị chư sự 。nhi kỳ tướng tánh vô hữu tăng giảm 。Thiện nam tử 。 譬如虛空容受佛土無有障礙。 thí như hư không dung thọ Phật thổ vô hữu chướng ngại 。 亦不障礙一切雨渧風火水災。一切眾生無量無邊。 diệc bất chướng ngại nhất thiết vũ đế phong hỏa thủy tai 。nhất thiết chúng sanh vô lượng vô biên 。 善男子。慧燈三昧亦復如是。住是三昧諸菩薩等。 Thiện nam tử 。tuệ đăng tam muội diệc phục như thị 。trụ/trú thị tam muội chư Bồ-tát đẳng 。 為諸眾生說一切法無有障礙。 vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết nhất thiết pháp vô hữu chướng ngại 。 方便教化一切眾生。為因力者演說方便。 phương tiện giáo hóa nhất thiết chúng sanh 。vi/vì/vị nhân lực giả diễn thuyết phương tiện 。 令其解脫調伏成熟。為邪定者方便演說令壞邪定。 lệnh kỳ giải thoát điều phục thành thục 。vi/vì/vị tà định giả phương tiện diễn thuyết lệnh hoại tà định 。 無善子者令種善子。無法器者令作法器。 vô thiện tử giả lệnh chủng thiện tử 。vô Pháp khí giả lệnh tác pháp khí 。 為法器者分別演說阿耨多羅三藐三菩提。 vi/vì/vị Pháp khí giả phân biệt diễn thuyết A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 求聲聞人方便說法。令其獲得四沙門果。 cầu Thanh văn nhân phương tiện thuyết Pháp 。lệnh kỳ hoạch đắc tứ sa môn quả 。 求緣覺人方便教誨。令其獲得辟支佛道。 cầu duyên giác nhân phương tiện giáo hối 。lệnh kỳ hoạch đắc Bích Chi Phật đạo 。 復為方便說法漸進。 phục vi/vì/vị phương tiện thuyết Pháp tiệm tiến/tấn 。 令其悉發阿耨多羅三藐三菩提心住不退地。通達八萬四千法聚。 lệnh kỳ tất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm trụ/trú bất thoái địa 。thông đạt bát vạn tứ thiên Pháp tụ 。 為壞眾生疑網心故。種種開示分別解說。 vi/vì/vị hoại chúng sanh nghi võng tâm cố 。chủng chủng khai thị phân biệt giải thuyết 。 解說一事於無量劫不可窮盡。雖作如是無量之事。 giải thuyết nhất sự ư vô lượng kiếp bất khả cùng tận 。tuy tác như thị vô lượng chi sự 。 而是三昧亦無增減。善男子。 nhi thị tam muội diệc vô tăng giảm 。Thiện nam tử 。 譬如一燈力能顯示種種諸色。慧燈三昧亦復如是。 thí như nhất đăng lực năng hiển thị chủng chủng chư sắc 。tuệ đăng tam muội diệc phục như thị 。 於一心中能於無量諸佛世界示種種色。而是三昧無有傾動。 ư nhất tâm trung năng ư vô lượng chư Phật thế giới thị chủng chủng sắc 。nhi thị tam muội vô hữu khuynh động 。 是故四念處中法念為頂。 thị cố tứ niệm xứ trung Pháp niệm vi/vì/vị đảnh/đính 。 四正勤中未生善法能生善法名之為頂。 tứ chánh cần trung vị sanh thiện Pháp năng sanh thiện Pháp danh chi vi/vì/vị đảnh/đính 。 四如意中身心寂靜名之為頂。五根五力中慧根慧力名之為頂。 tứ như ý trung thân tâm tịch tĩnh danh chi vi/vì/vị đảnh/đính 。ngũ căn ngũ lực trung tuệ căn tuệ lực danh chi vi/vì/vị đảnh/đính 。 七覺分中擇法為頂。八正道中正見為頂。 thất giác phần trung trạch pháp vi/vì/vị đảnh/đính 。Bát Chánh Đạo trung chánh kiến vi/vì/vị đảnh/đính 。 一切外道所有舍摩他毘婆舍那名之為頂。 nhất thiết ngoại đạo sở hữu xá-ma-tha tỳ bà xá na danh chi vi/vì/vị đảnh/đính 。 四真諦中滅諦為頂。四依之中依義為頂。 tứ chân đế trung diệt đế vi/vì/vị đảnh/đính 。tứ y chi trung y nghĩa vi/vì/vị đảnh/đính 。 四無礙智義無礙智名之為頂。六神通中漏盡為頂。 tứ vô ngại trí nghĩa vô ngại trí danh chi vi/vì/vị đảnh/đính 。lục Thần thông trung lậu tận vi/vì/vị đảnh/đính 。 四無量心悲心為頂。修梵行中智慧為頂。 tứ vô lượng tâm bi tâm vi/vì/vị đảnh/đính 。tu phạm hạnh trung trí tuệ vi/vì/vị đảnh/đính 。 諸波羅蜜中般若為頂。 chư Ba-la-mật trung Bát-nhã vi/vì/vị đảnh/đính 。 一切方便知眾生心名之為頂。一切諸力處非處力名之為頂。 nhất thiết phương tiện tri chúng sanh tâm danh chi vi/vì/vị đảnh/đính 。nhất thiết chư lực xứ phi xứ lực danh chi vi/vì/vị đảnh/đính 。 諸無畏中初名為頂。不共法中無礙為頂。 chư vô úy trung sơ danh vi đảnh/đính 。bất cộng pháp trung vô ngại vi/vì/vị đảnh/đính 。 三十二相無見頂相名之為頂。 tam thập nhị tướng vô kiến đảnh tướng danh chi vi/vì/vị đảnh/đính 。 八十種好不空說法名之為頂。莊嚴口中解一切語名之為頂。 bát thập chủng tử bất không thuyết Pháp danh chi vi/vì/vị đảnh/đính 。trang nghiêm khẩu trung giải nhất thiết ngữ danh chi vi/vì/vị đảnh/đính 。 莊嚴心中破慢為頂。一切法中智慧為頂。 trang nghiêm tâm trung phá mạn vi/vì/vị đảnh/đính 。nhất thiết pháp trung trí tuệ vi/vì/vị đảnh/đính 。 是名慧燈三昧。說是經時。 thị danh tuệ đăng tam muội 。thuyết thị Kinh thời 。 蓮華菩薩及萬菩薩得是三昧。三千大千世界大地六種震動。 liên hoa Bồ Tát cập vạn Bồ Tát đắc thị tam muội 。tam thiên đại thiên thế giới Đại địa lục chủng chấn động 。 一切大眾以妙華香種種伎樂供養於佛尊重讚 nhất thiết Đại chúng dĩ hương khí hương chủng chủng kĩ nhạc cúng dường ư Phật tôn trọng tán 歎。時會菩薩各作是言。世尊。 thán 。thời hội Bồ Tát các tác thị ngôn 。Thế Tôn 。 我等昔來未曾聞是三昧名字。況得聞其廣說分別。 ngã đẳng tích lai vị tằng văn thị tam muội danh tự 。huống đắc văn kỳ quảng thuyết phân biệt 。 我今皆得如是三昧。是故報恩設此供養。 ngã kim giai đắc như thị tam muội 。thị cố báo ân thiết thử cúng dường 。 若有聞是三昧名字。即能獲得大利益事。 nhược hữu văn thị tam muội danh tự 。tức năng hoạch đắc Đại lợi ích sự 。 不失無上菩提之心。佛言。善哉善哉。善男子。 bất thất vô thượng Bồ-đề chi tâm 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 如汝所說。若有眾生。已於無量無邊佛所。 như nhữ sở thuyết 。nhược hữu chúng sanh 。dĩ ư vô lượng vô biên Phật sở 。 殖諸善本親近善友。然後乃得聞是三昧。 thực chư thiện bản thân cận thiện hữu 。nhiên hậu nãi đắc văn thị tam muội 。 爾時世尊說是法時。於其臍中出一菩薩身真金色。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị pháp thời 。ư kỳ tề trung xuất nhất Bồ Tát thân chân kim sắc 。 三十二相八十種好放大光明。 tam thập nhị tướng bát thập chủng tử phóng đại quang minh 。 除佛光明餘無及者。是時菩薩敬禮佛足右繞七匝。 trừ Phật quang minh dư vô cập giả 。Thị thời Bồ Tát kính lễ Phật túc hữu nhiễu thất tạp/táp 。 長跪合掌而白佛言。世尊。慧憍如來致意無量。 trường/trưởng quỵ hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。tuệ kiêu/kiều Như Lai trí ý vô lượng 。 問訊世尊起居輕利身無病患大眾安不。 vấn tấn Thế Tôn khởi cư khinh lợi thân vô bệnh hoạn Đại chúng an bất 。 我今此界有六萬億諸菩薩等。 ngã kim thử giới hữu lục vạn ức chư Bồ-tát đẳng 。 欲往聽受大集妙典。并欲覲見無言菩薩。及以十方諸來菩薩。 dục vãng thính thọ đại tập diệu điển 。tinh dục cận kiến vô ngôn Bồ Tát 。cập dĩ thập phương chư lai Bồ Tát 。 并復欲聞慧燈三昧。善哉善哉釋迦牟尼。 tinh phục dục văn tuệ đăng tam muội 。Thiện tai thiện tai Thích-Ca Mâu Ni 。 幸為開示。 hạnh vi/vì/vị khai thị 。 令諸往者悉得慧燈三昧還來此土時舍利弗言。世尊。 lệnh chư vãng giả tất đắc tuệ đăng tam muội hoàn lai thử độ thời Xá-lợi-phất ngôn 。Thế Tôn 。 慧憍如來住何方面去此遠近世界何名。而是菩薩復名何等。 tuệ kiêu/kiều Như Lai trụ hà phương diện khứ thử viễn cận thế giới hà danh 。nhi thị Bồ Tát phục danh hà đẳng 。 是六萬億諸菩薩等住在何處。舍利弗。 thị lục vạn ức chư Bồ-tát đẳng trụ tại hà xứ/xử 。Xá-lợi-phất 。 其佛世界去此東方過一恒河沙等恒河沙世界。 kỳ Phật thế giới khứ thử Đông phương quá/qua nhất hằng hà sa đẳng Hằng hà sa thế giới 。 世界名曰金剛堅根。佛號慧憍。舍利弗。何因緣故。 thế giới danh viết Kim cương kiên căn 。Phật hiệu tuệ kiêu/kiều 。Xá-lợi-phất 。hà nhân duyên cố 。 世界名曰為金剛堅根。舍利弗。 thế giới danh viết vi/vì/vị Kim cương kiên căn 。Xá-lợi-phất 。 彼佛世界地悉金剛。其佛願力故致如是。 bỉ Phật thế giới địa tất Kim cương 。kỳ Phật nguyện lực cố trí như thị 。 其佛身體眾生菩薩身悉金剛。是故世界得如是名。 kỳ Phật thân thể chúng sanh Bồ Tát thân tất Kim cương 。thị cố thế giới đắc như thị danh 。 此菩薩者名金剛臍。是人能於一念之頃。 thử Bồ Tát giả danh Kim cương tề 。thị nhân năng ư nhất niệm chi khoảnh 。 破壞一切金剛諸山。直至無量諸佛世界。 phá hoại nhất thiết Kim cương chư sơn 。trực chí vô lượng chư Phật thế giới 。 示現諸佛臍中而出。以佛神力及已願力。 thị hiện chư Phật tề trung nhi xuất 。dĩ Phật thần lực cập dĩ nguyện lực 。 是故名為金剛臍也。舍利弗。 thị cố danh vi Kim cương tề dã 。Xá-lợi-phất 。 汝向所問如是菩薩住何處者。汝今當問彼金剛臍。自當答汝。 nhữ hướng sở vấn như thị Bồ-tát trụ hà xứ/xử giả 。nhữ kim đương vấn bỉ Kim cương tề 。tự đương đáp nhữ 。 爾時舍利弗。即問金剛臍言。善男子。 nhĩ thời Xá-lợi-phất 。tức vấn Kim cương tề ngôn 。Thiện nam tử 。 汝言六萬億菩薩者住在何處。金剛臍言。 nhữ ngôn lục vạn ức Bồ Tát giả trụ tại hà xứ/xử 。Kim cương tề ngôn 。 如來說汝智慧第一。當以聖智觀是菩薩所住之處。時舍利弗。 Như Lai thuyết nhữ trí tuệ đệ nhất 。đương dĩ Thánh trí quán thị Bồ Tát sở trụ chi xứ/xử 。thời Xá-lợi-phất 。 即以聖智觀之不見。語金剛臍。善男子。 tức dĩ Thánh trí quán chi bất kiến 。ngữ Kim cương tề 。Thiện nam tử 。 我盡聖智不見。大德。汝之同學阿尼樓陀。 ngã tận Thánh trí bất kiến 。Đại Đức 。nhữ chi đồng học a ni lâu đà 。 天眼第一。當令觀之住在何處。爾時阿尼樓陀。 thiên nhãn đệ nhất 。đương lệnh quán chi trụ tại hà xứ/xử 。nhĩ thời a ni lâu đà 。 以天眼觀三千大千世界亦不能見。 dĩ Thiên nhãn quán tam thiên đại thiên thế giới diệc bất năng kiến 。 語舍利弗。我以天眼都不能見。金剛臍菩薩言。 ngữ Xá-lợi-phất 。ngã dĩ Thiên nhãn đô bất năng kiến 。Kim cương tề Bồ Tát ngôn 。 大德。汝之同學若不能見。不名天眼應名肉眼。 Đại Đức 。nhữ chi đồng học nhược/nhã bất năng kiến 。bất danh Thiên nhãn ưng danh nhục nhãn 。 舍利弗言。善男子。汝之天眼其義云何。大德。 Xá-lợi-phất ngôn 。Thiện nam tử 。nhữ chi Thiên nhãn kỳ nghĩa vân hà 。Đại Đức 。 我之天眼。汝諸聲聞所不見色我能見之。 ngã chi Thiên nhãn 。nhữ chư Thanh văn sở bất kiến sắc ngã năng kiến chi 。 舍利弗言。善男子。 Xá-lợi-phất ngôn 。Thiện nam tử 。 何等色法我不能見而汝得見。大德。汝今得見金剛堅根世界。 hà đẳng sắc Pháp ngã bất năng kiến nhi nhữ đắc kiến 。Đại Đức 。nhữ kim đắc kiến Kim cương kiên căn thế giới 。 慧憍如來及菩薩不。不也善男子。我唯聞名不能得見。 tuệ kiêu/kiều Như Lai cập Bồ Tát bất 。bất dã Thiện nam tử 。ngã duy văn danh bất năng đắc kiến 。 大德。如是佛土如來菩薩及諸眾生。 Đại Đức 。như thị Phật thổ Như Lai Bồ Tát cập chư chúng sanh 。 我之天眼悉能得見。是名菩薩清淨天眼。如是天眼。 ngã chi Thiên nhãn tất năng đắc kiến 。thị danh Bồ Tát thanh tịnh thiên nhãn 。như thị Thiên nhãn 。 一切聲聞辟支佛等之所無有。說是法時。 nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật đẳng chi sở vô hữu 。thuyết thị pháp thời 。 求聲聞者六萬眾生捨離本志。 cầu thanh văn giả lục vạn chúng sanh xả ly bản chí 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。各作是言。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。các tác thị ngôn 。 願我獲得無礙佛眼不用聲聞辟支佛等障礙之眼。 nguyện ngã hoạch đắc vô ngại Phật nhãn bất dụng Thanh văn Bích Chi Phật đẳng chướng ngại chi nhãn 。 爾時金剛臍菩薩即入三昧。以佛神通及己力故。 nhĩ thời Kim cương tề Bồ Tát tức nhập tam muội 。dĩ Phật thần thông cập kỷ lực cố 。 令一切眾悉見六萬億諸菩薩等。 lệnh nhất thiết chúng tất kiến lục vạn ức chư Bồ-tát đẳng 。 在佛身內坐蓮華臺。至心專念聽佛所說。 tại Phật thân nội tọa liên hoa đài 。chí tâm chuyên niệm thính Phật sở thuyết 。 然不逼觸如來之身而如來身無增無減無有障礙。 nhiên bất bức xúc Như Lai chi thân nhi Như Lai thân vô tăng vô giảm vô hữu chướng ngại 。 時諸大眾見是事已。 thời chư Đại chúng kiến thị sự dĩ 。 供養禮敬歡喜讚歎如來之事不可思議。復作是言。如來之身智慧三昧。 cúng dường lễ kính hoan hỉ tán thán Như Lai chi sự bất khả tư nghị 。phục tác thị ngôn 。Như Lai chi thân trí tuệ tam muội 。 一切悉皆不可思議。何以故。是六萬億諸菩薩等。 nhất thiết tất giai bất khả tư nghị 。hà dĩ cố 。thị lục vạn ức chư Bồ-tát đẳng 。 悉住身內無障礙故。 tất trụ/trú thân nội vô chướng ngại cố 。 金剛臍菩薩觀諸大眾作如是言。 Kim cương tề Bồ Tát quán chư Đại chúng tác như thị ngôn 。 諸大眾汝等不知如來之身如虛空也。是無邊身。無障礙身。廣身法身。 chư Đại chúng nhữ đẳng bất tri Như Lai chi thân như hư không dã 。thị vô biên thân 。vô chướng ngại thân 。quảng thân Pháp thân 。 無相貌身。無量身耶。諸善男子。 vô tướng mạo thân 。vô lượng thân da 。chư Thiện nam tử 。 如來若欲內一切物所謂國土城邑村屯聚落山河樹木置身中者 Như Lai nhược/nhã dục nội nhất thiết vật sở vị quốc độ thành ấp thôn truân tụ lạc sơn hà thụ/thọ mộc trí thân trung giả 亦無障礙。是故如來不可思議。善男子。 diệc vô chướng ngại 。thị cố Như Lai bất khả tư nghị 。Thiện nam tử 。 十方世界無量淨土無量菩薩來詣如來。 thập phương thế giới vô lượng tịnh độ vô lượng Bồ Tát lai nghệ Như Lai 。 聽大集經成就妙色。具二十八大人之相。 thính Đại Tập Kinh thành tựu diệu sắc 。cụ nhị thập bát đại nhân chi tướng 。 如來亦內置其身內。何以故。此土眾生梵釋諸王。 Như Lai diệc nội trí kỳ thân nội 。hà dĩ cố 。thử độ chúng sanh Phạm Thích chư Vương 。 若其見者生愧耻故。是故不令得見一人。 nhược/nhã kỳ kiến giả sanh quý sỉ cố 。thị cố bất lệnh đắc kiến nhất nhân 。 爾時世尊功德力故。及金剛臍菩薩力故。 nhĩ thời Thế Tôn công đức lực cố 。cập Kim cương tề Bồ Tát lực cố 。 悉令大眾見如是等六萬億菩薩。 tất lệnh Đại chúng kiến như thị đẳng lục vạn ức Bồ Tát 。 悉從如來一毛孔出。出已禮佛右遶七匝却坐一面。 tất tùng Như Lai nhất mao khổng xuất 。xuất dĩ lễ Phật hữu nhiễu thất tạp/táp khước tọa nhất diện 。 爾時金剛臍菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Kim cương tề Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 何因緣故無言菩薩名無言也。佛言。善男子。汝自諮問無言菩薩。 hà nhân duyên cố vô ngôn Bồ Tát danh vô ngôn dã 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。nhữ tự ti vấn vô ngôn Bồ Tát 。 自當答之。金剛臍菩薩。即問無言菩薩。 tự đương đáp chi 。Kim cương tề Bồ Tát 。tức vấn vô ngôn Bồ Tát 。 善男子。何因緣故字無言耶。無言菩薩默然而住。 Thiện nam tử 。hà nhân duyên cố tự vô ngôn da 。vô ngôn Bồ Tát mặc nhiên nhi trụ/trú 。 二問三問亦復如是。金剛臍言。善男子。 nhị vấn tam vấn diệc phục như thị 。Kim cương tề ngôn 。Thiện nam tử 。 何故不答。無言菩薩言。我求言辭都不可得。 hà cố bất đáp 。vô ngôn Bồ Tát ngôn 。ngã cầu ngôn từ đô bất khả đắc 。 是故默然無所宣說。善男子。 thị cố mặc nhiên vô sở tuyên thuyết 。Thiện nam tử 。 若求言辭不可得者。云何有是不得之言。善男子。 nhược/nhã cầu ngôn từ bất khả đắc giả 。vân hà hữu thị bất đắc chi ngôn 。Thiện nam tử 。 我答一切佛語世語。云何名為答佛語耶。善男子。 ngã đáp nhất thiết Phật ngữ thế ngữ 。vân hà danh vi/vì/vị đáp Phật ngữ da 。Thiện nam tử 。 我以念力受持一切諸佛所說。不忘不失。 ngã dĩ niệm lực thọ trì nhất thiết chư Phật sở thuyết 。bất vong bất thất 。 然都不見音聲字句。為流布故而宣說之。 nhiên đô bất kiến âm thanh tự cú 。vi/vì/vị lưu bố cố nhi tuyên thuyết chi 。 亦為眾生壞是聲字及以文句而宣說法。 diệc vi/vì/vị chúng sanh hoại thị thanh tự cập dĩ văn cú nhi tuyên thuyết Pháp 。 云何名為答世語耶。解諸眾生種種言音。 vân hà danh vi/vì/vị đáp thế ngữ da 。giải chư chúng sanh chủng chủng ngôn âm 。 隨其所言而為說法。善男子。汝能如是隨順說法為久近耶。 tùy kỳ sở ngôn nhi vi thuyết Pháp 。Thiện nam tử 。nhữ năng như thị tùy thuận thuyết Pháp vi/vì/vị cửu cận da 。 善男子。我從除滅覺觀已來能作是說。 Thiện nam tử 。ngã tùng trừ diệt giác quán dĩ lai năng tác thị thuyết 。 善男子。何因緣故作如是說。善男子。 Thiện nam tử 。hà nhân duyên cố tác như thị thuyết 。Thiện nam tử 。 若無覺觀聲云何出。以是因緣作如是說。善男子。 nhược/nhã vô giác quán thanh vân hà xuất 。dĩ thị nhân duyên tác như thị thuyết 。Thiện nam tử 。 夫聲出者。為從身出從心出耶。善男子。 phu thanh xuất giả 。vi/vì/vị tùng thân xuất tùng tâm xuất da 。Thiện nam tử 。 夫音聲者不在身心。何以故。身如草木心如幻化。 phu âm thanh giả bất tại thân tâm 。hà dĩ cố 。thân như thảo mộc tâm như huyễn hóa 。 眾因緣故有聲而出。若從緣出即是無常。 chúng nhân duyên cố hữu thanh nhi xuất 。nhược/nhã tùng duyên xuất tức thị vô thường 。 若無常者即是無定。無常無定即是空無。 nhược/nhã vô thường giả tức thị vô định 。vô thường vô định tức thị không vô 。 夫音聲者猶如虛空。不可覩見不可宣說如虛空。 phu âm thanh giả do như hư không 。bất khả đổ kiến bất khả tuyên thuyết như hư không 。 一切諸法亦復如是。若聲無者。 nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。nhược/nhã thanh vô giả 。 聲所了法亦復是無。是聲空故一切法空。 thanh sở liễu Pháp diệc phục thị vô 。thị thanh không cố nhất thiết pháp không 。 聲寂靜故諸法寂靜。聲不可見一切諸法亦不可見。 thanh tịch tĩnh cố chư Pháp tịch tĩnh 。thanh bất khả kiến nhất thiết chư pháp diệc bất khả kiến 。 聲不出生一切諸法亦不出生。若不出生即無去來。 thanh bất xuất sanh nhất thiết chư pháp diệc bất xuất sanh 。nhược/nhã bất xuất sanh tức vô khứ lai 。 若無去來即是甚深十二因緣。 nhược/nhã vô khứ lai tức thị thậm thâm thập nhị nhân duyên 。 甚深因緣無作無屬。若無作屬即無生出。 thậm thâm nhân duyên vô tác vô chúc 。nhược/nhã vô tác chúc tức vô sanh xuất 。 無生無出即是無句。若無句者即是不生。眼色及識乃至法識。 vô sanh vô xuất tức thị vô cú 。nhược/nhã vô cú giả tức thị bất sanh 。nhãn sắc cập thức nãi chí Pháp thức 。 無有生老病死等苦。日月光明親怨之想。 vô hữu sanh lão bệnh tử đẳng khổ 。nhật nguyệt quang minh thân oán chi tưởng 。 斷一切行難可覩見不近不遠。金剛臍言。 đoạn nhất thiết hành nạn/nan khả đổ kiến bất cận bất viễn 。Kim cương tề ngôn 。 善男子。如是等說是何等說。善男子。 Thiện nam tử 。như thị đẳng thuyết thị hà đẳng thuyết 。Thiện nam tử 。 如是即是畢竟不出。善男子。何等名為畢竟不出。 như thị tức thị tất cánh bất xuất 。Thiện nam tử 。hà đẳng danh vi tất cánh bất xuất 。 善男子。不近不遠是畢竟不出。善男子。 Thiện nam tử 。bất cận bất viễn thị tất cánh bất xuất 。Thiện nam tử 。 何等名為不近不遠。善男子。即是虛空。 hà đẳng danh vi bất cận bất viễn 。Thiện nam tử 。tức thị hư không 。 若見諸法如虛空者是名平等。善男子。以何義故。 nhược/nhã kiến chư Pháp như hư không giả thị danh bình đẳng 。Thiện nam tử 。dĩ hà nghĩa cố 。 名一切法如虛空耶。善男子。過去之法無有終竟。 danh nhất thiết pháp như hư không da 。Thiện nam tử 。quá khứ chi Pháp vô hữu chung cánh 。 未來現在亦無終竟。 vị lai hiện tại diệc vô chung cánh 。 三世無終即是實相即是無二。二者所謂。 tam thế vô chung tức thị thật tướng tức thị vô nhị 。nhị giả sở vị 。 眼色耳聲鼻香舌味身觸心法是名為二。若有二者即是可說。 nhãn sắc nhĩ thanh tỳ hương thiệt vị thân xúc tâm Pháp thị danh vi/vì/vị nhị 。nhược hữu nhị giả tức thị khả thuyết 。 若無二者即不可說。不可說者即是無識無心無意。 nhược/nhã vô nhị giả tức bất khả thuyết 。bất khả thuyết giả tức thị vô thức vô tâm vô ý 。 以是義故不可宣說。夫可說者即是二法。 dĩ thị nghĩa cố bất khả tuyên thuyết 。phu khả thuyết giả tức thị nhị Pháp 。 不可說者即是無二。善男子。誰作是二。善男子。 bất khả thuyết giả tức thị vô nhị 。Thiện nam tử 。thùy tác thị nhị 。Thiện nam tử 。 夫無二者不可作二。二亦不可作於無二。 phu vô nhị giả bất khả tác nhị 。nhị diệc bất khả tác ư vô nhị 。 若堅牢者不可作脆。脆亦不可作於堅固。 nhược/nhã kiên lao giả bất khả tác thúy 。thúy diệc bất khả tác ư kiên cố 。 生死之法不作無二。涅槃之法不得作二。 sanh tử chi Pháp bất tác vô nhị 。Niết-Bàn chi Pháp bất đắc tác nhị 。 正見之性不作邪見。邪見之性不作正見。 chánh kiến chi tánh bất tác tà kiến 。tà kiến chi tánh bất tác chánh kiến 。 金剛臍菩薩白佛言。世尊。無言菩薩凡所解脫。 Kim cương tề Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vô ngôn Bồ Tát phàm sở giải thoát 。 似得如是慧燈三昧。佛言。善哉善哉善男子。 tự đắc như thị tuệ đăng tam muội 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai Thiện nam tử 。 汝謂無言不得慧燈三昧耶。爾時金剛堅根世界。 nhữ vị vô ngôn bất đắc tuệ đăng tam muội da 。nhĩ thời Kim cương kiên căn thế giới 。 慧憍如來諸菩薩等。語無言菩薩言。善男子。 tuệ kiêu/kiều Như Lai chư Bồ-tát đẳng 。ngữ vô ngôn Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。 汝住何地能作是答。無言菩薩言。善男子。 nhữ trụ/trú hà địa năng tác thị đáp 。vô ngôn Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。 如佛所說。菩薩摩訶薩。若住戒地能如是答。 như Phật sở thuyết 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhược/nhã trụ/trú giới địa năng như thị đáp 。 善男子。善哉善哉。唯願解說如是戒地。 Thiện nam tử 。Thiện tai thiện tai 。duy nguyện giải thuyết như thị giới địa 。 善男子。 Thiện nam tử 。 若無身住心住意住內住外住及內外住即是住戒。善男子。 nhược/nhã vô thân trụ tâm trụ/trú ý trụ/trú nội trụ ngoại trụ/trú cập nội ngoại trụ/trú tức thị trụ/trú giới 。Thiện nam tử 。 若無相無命無作無行即是住戒。若有菩薩住如是戒即是無住。 nhược/nhã vô tướng vô mạng vô tác vô hạnh/hành/hàng tức thị trụ/trú giới 。nhược hữu Bồ-tát trụ như thị giới tức thị vô trụ 。 若無住者終不生念。我能出聲有所演說。善男子。 nhược/nhã vô trụ giả chung bất sanh niệm 。ngã năng xuất thanh hữu sở diễn thuyết 。Thiện nam tử 。 如汝所問住在何地。能如是答者。 như nhữ sở vấn trụ tại hà địa 。năng như thị đáp giả 。 我住法性實相法界能如是答。 ngã trụ pháp tánh thật tướng Pháp giới năng như thị đáp 。 若如是知法真實者則無覺觀。若無覺觀云何有說。諸菩薩言。 nhược/nhã như thị tri Pháp chân thật giả tức vô giác quán 。nhược/nhã vô giác quán vân hà hữu thuyết 。chư Bồ-tát ngôn 。 善男子。如是說時為何所說。善男子。 Thiện nam tử 。như thị thuyết thời vi/vì/vị hà sở thuyết 。Thiện nam tử 。 如是說時即說二法。一者滅盡。二者不出。一者過去。 như thị thuyết thời tức thuyết nhị Pháp 。nhất giả diệt tận 。nhị giả bất xuất 。nhất giả quá khứ 。 二者未來。現在不住故不可說。善男子。 nhị giả vị lai 。hiện tại bất trụ cố bất khả thuyết 。Thiện nam tử 。 過去之法不可作相。未來現在亦復如是。 quá khứ chi Pháp bất khả tác tướng 。vị lai hiện tại diệc phục như thị 。 若使有人於三世法而作相者即是顛倒。 nhược/nhã sử hữu nhân ư tam thế Pháp nhi tác tướng giả tức thị điên đảo 。 是故一切諸法之義不可宣說。 thị cố nhất thiết chư pháp chi nghĩa bất khả tuyên thuyết 。 一切法義身口意等所不能說。何以故。無業無作。無有色貌。 nhất thiết pháp nghĩa thân khẩu ý đẳng sở bất năng thuyết 。hà dĩ cố 。vô nghiệp vô tác 。vô hữu sắc mạo 。 無有口業。無有覺觀。猶如響相。如佛化故。 vô hữu khẩu nghiệp 。vô hữu giác quán 。do như hưởng tướng 。như Phật hóa cố 。 善男子。諸佛菩薩凡所言說皆逆世語。 Thiện nam tử 。chư Phật Bồ-tát phàm sở ngôn thuyết giai nghịch thế ngữ 。 是故一切諸佛菩薩不可思議。諸佛菩薩所有智慧。 thị cố nhất thiết chư Phật Bồ Tát bất khả tư nghị 。chư Phật Bồ-tát sở hữu trí tuệ 。 不可思議不可窮盡不動法界。 bất khả tư nghị bất khả cùng tận bất động pháp giới 。 爾時一切菩薩摩訶薩。同聲讚歎無言菩薩。善哉善哉。 nhĩ thời nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát 。đồng thanh tán thán vô ngôn Bồ Tát 。Thiện tai thiện tai 。 善能分別如是法門。令我等輩得大利益。 thiện năng phân biệt như thị pháp môn 。lệnh ngã đẳng bối đắc Đại lợi ích 。 并得覲見如是無量諸大菩薩。 tinh đắc cận kiến như thị vô lượng chư đại Bồ-tát 。 金剛臍語無言菩薩言。善男子。 Kim cương tề ngữ vô ngôn Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。 我欲與汝俱還金剛堅根世界覲見供養慧憍如來。無言菩薩言善男子。 ngã dục dữ nhữ câu hoàn Kim cương kiên căn thế giới cận kiến cúng dường tuệ kiêu/kiều Như Lai 。vô ngôn Bồ Tát ngôn Thiện nam tử 。 金剛堅根世界。即是此間娑婆世界。慧憍佛者。 Kim cương kiên căn thế giới 。tức thị thử gian Ta Bà thế giới 。tuệ kiêu/kiều Phật giả 。 即是釋迦牟尼如來。我何用往彼佛世界。 tức thị Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。ngã hà dụng vãng bỉ Phật thế giới 。 金剛臍言。善男子。此佛世界地非金剛。 Kim cương tề ngôn 。Thiện nam tử 。thử Phật thế giới địa phi Kim cương 。 云何而言即彼世界。無言菩薩言。善男子。 vân hà nhi ngôn tức bỉ thế giới 。vô ngôn Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。 汝之神通能壞無量。金剛之山直過無礙。 nhữ chi thần thông năng hoại vô lượng 。Kim cương chi sơn trực quá/qua vô ngại 。 汝今試壞此土微塵。如其壞者然後乃知汝名金剛。 nhữ kim thí hoại thử độ vi trần 。như kỳ hoại giả nhiên hậu nãi tri nhữ danh Kim cương 。 爾時無言。即便入於金剛三昧。 nhĩ thời vô ngôn 。tức tiện nhập ư Kim Cương tam muội 。 悉變此土一切山林草木微塵皆為金剛。時金剛臍盡其神通。 tất biến thử độ nhất thiết sơn lâm thảo mộc vi trần giai vi/vì/vị Kim cương 。thời Kim cương tề tận kỳ thần thông 。 乃至不能破一微塵。時金剛臍白佛言。世尊。 nãi chí bất năng phá nhất vi trần 。thời Kim cương tề bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我之神力能壞一切世界金剛及諸山壁。 ngã chi thần lực năng hoại nhất thiết thế giới Kim cương cập chư sơn bích 。 以何因緣今於此土。乃至不能壞是一微塵。 dĩ hà nhân duyên kim ư thử độ 。nãi chí bất năng hoại thị nhất vi trần 。 為是如來神通之力。為是無言道德力耶。 vi/vì/vị thị Như Lai thần thông chi lực 。vi/vì/vị thị vô ngôn đạo đức lực da 。 佛言。善男子。是無言菩薩入金剛三昧。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。thị vô ngôn Bồ Tát nhập Kim Cương tam muội 。 三昧力故令此三千大千世界一切所有悉為金剛。 tam muội lực cố lệnh thử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết sở hữu tất vi/vì/vị Kim cương 。 若欲復使無量世界為金剛者其力亦能。 nhược/nhã dục phục sử vô lượng thế giới vi/vì/vị Kim cương giả kỳ lực diệc năng 。 金剛臍菩薩言。世尊。菩薩摩訶薩具足幾法。 Kim cương tề Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc kỷ Pháp 。 能得如是金剛三昧。佛言善男子。 năng đắc như thị Kim Cương tam muội 。Phật ngôn Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩具足四法。則能獲得如是三昧。何等為四。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc tứ pháp 。tức năng hoạch đắc như thị tam muội 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者至心念於菩提。二者所作善法畢竟。 nhất giả chí tâm niệm ư Bồ-đề 。nhị giả sở tác thiện Pháp tất cánh 。 三者至心莊嚴善法願向菩提。 tam giả chí tâm trang nghiêm thiện pháp nguyện hướng Bồ-đề 。 四者能觀十二因緣。是名為四。復有四法。一者成就神通。 tứ giả năng quán thập nhị nhân duyên 。thị danh vi/vì/vị tứ 。phục hưũ tứ pháp 。nhất giả thành tựu thần thông 。 二者修三脫門。三者持戒精進。 nhị giả tu tam thoát môn 。tam giả trì giới tinh tấn 。 常觀法界知一切法無有根本。無有覺觀不可宣說。 thường quán Pháp giới tri nhất thiết pháp vô hữu căn bản 。vô hữu giác quán bất khả tuyên thuyết 。 四者知義知時。知實知一切法皆悉平等。是名為四。 tứ giả tri nghĩa tri thời 。tri thật tri nhất thiết pháp giai tất bình đẳng 。thị danh vi/vì/vị tứ 。 復有四法。一者從大悲心求大智慧。 phục hưũ tứ pháp 。nhất giả tùng đại bi tâm cầu đại trí tuệ 。 二者從善方便求三十七助菩提法。 nhị giả tùng thiện phương tiện cầu tam thập thất trợ Bồ-đề Pháp 。 三者從大慈心觀諸眾生一切平等。四者從於捨心觀四真諦。 tam giả tùng Đại từ tâm quán chư chúng sanh nhất thiết bình đẳng 。tứ giả tùng ư xả tâm quán tứ chân đế 。 復有四法。所謂身口意業。 phục hưũ tứ pháp 。sở vị thân khẩu ý nghiệp 。 及菩提心不可沮壞悉如金剛。善男子。菩薩摩訶薩。 cập Bồ-đề tâm bất khả tự hoại tất như Kim cương 。Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 具足成就如是等法。則能獲得金剛三昧。 cụ túc thành tựu như thị đẳng Pháp 。tức năng hoạch đắc Kim Cương tam muội 。 說是法時。六萬億菩薩一切悉得金剛三昧。 thuyết thị pháp thời 。lục vạn ức Bồ Tát nhất thiết tất đắc Kim Cương tam muội 。 爾時無言。啟白其父師子將軍。尊者。 nhĩ thời vô ngôn 。khải bạch kỳ phụ sư tử tướng quân 。Tôn-Giả 。 佛出世間即是具足無量功德。大功德聚即是如來。 Phật xuất thế gian tức thị cụ túc vô lượng công đức 。Đại công đức tụ tức thị Như Lai 。 佛出世時無量眾生得大利益。大利益者即是涅槃。 Phật xuất thế thời vô lượng chúng sanh đắc Đại lợi ích 。Đại lợi ích giả tức thị Niết-Bàn 。 夫涅槃者常不變易。 phu Niết-Bàn giả thường bất biến dịch 。 尊者何故不發阿耨多羅三藐三菩提心。其父答言。吾初生時。 Tôn-Giả hà cố bất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。kỳ phụ đáp ngôn 。ngô sơ sanh thời 。 已發阿耨多羅三藐三菩提心。 dĩ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 爾時亦有無量諸天。來勸如汝無異。如是事者唯佛證知。 nhĩ thời diệc hữu vô lượng chư Thiên 。lai khuyến như nhữ vô dị 。như thị sự giả duy Phật chứng tri 。 師子將軍所將眷屬滿五百人。 sư tử tướng quân sở tướng quyến thuộc mãn ngũ bách nhân 。 悉發阿耨多羅三藐三菩提心。爾時無言菩薩。讚其眷屬。 tất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。nhĩ thời vô ngôn Bồ Tát 。tán kỳ quyến thuộc 。 善哉善哉。善能莊嚴菩提之心。諸眷屬言。 Thiện tai thiện tai 。thiện năng trang nghiêm Bồ-đề chi tâm 。chư quyến chúc ngôn 。 云何名為莊嚴菩提心。無言菩薩言。 vân hà danh vi/vì/vị trang nghiêm Bồ-đề tâm 。vô ngôn Bồ Tát ngôn 。 有四十事莊嚴菩提心。何等四十。所謂信佛不疑。 hữu tứ thập sự trang nghiêm Bồ-đề tâm 。hà đẳng tứ thập 。sở vị tín Phật bất nghi 。 不動法界。供養聖眾。親近善友。於諸菩薩作醫王想。 bất động pháp giới 。cúng dường Thánh chúng 。thân cận thiện hữu 。ư chư Bồ-tát tác y vương tưởng 。 於諸眾生其心平等。供養恭敬諸師和上。 ư chư chúng sanh kỳ tâm bình đẳng 。cúng dường cung kính chư sư hòa thượng 。 父母有德順受其語。護法求法。至心聽法。 phụ mẫu hữu đức thuận thọ/thụ kỳ ngữ 。Hộ Pháp cầu Pháp 。chí tâm thính pháp 。 既受持已為人廣說。供養恭敬護法之人。 ký thọ trì dĩ vi/vì/vị nhân quảng thuyết 。cúng dường cung kính Hộ Pháp chi nhân 。 為他說法。不生食想。破壞憍慢。知恩報恩。 vi/vì/vị tha thuyết Pháp 。bất sanh thực/tự tưởng 。phá hoại kiêu mạn 。tri ân báo ân 。 常善思惟。如法而住。能施難施。至心護戒。 thường thiện tư duy 。như pháp nhi trụ/trú 。năng thí nạn/nan thí 。chí tâm hộ giới 。 精進勤修一切善法。具足成就功德莊嚴。 tinh tấn cần tu nhất thiết thiện pháp 。cụ túc thành tựu công đức trang nghiêm 。 心無嫉妬護諸眾生。防制煩惱。調伏其心及以施心。 tâm vô tật đố hộ chư chúng sanh 。phòng chế phiền não 。điều phục kỳ tâm cập dĩ thí tâm 。 調諸眾生能斷煩惱。知足寂靜。修淨梵行。 điều chư chúng sanh năng đoạn phiền não 。tri túc tịch tĩnh 。tu tịnh phạm hạnh 。 不斷聖種。世法不污。供養恭敬說法之人。 bất đoạn thánh chủng 。thế Pháp bất ô 。cúng dường cung kính thuyết Pháp chi nhân 。 隨順世間。遠離懈怠。無有放逸。 tùy thuận thế gian 。viễn ly giải đãi 。vô hữu phóng dật 。 不求下乘菩提之心初不動轉。處在生死心不厭悔。 bất cầu hạ thừa Bồ-đề chi tâm sơ bất động chuyển 。xứ/xử tại sanh tử tâm bất yếm hối 。 遠離一切不善之法。具足一切純善妙法莊嚴梵行。 viễn ly nhất thiết bất thiện chi Pháp 。cụ túc nhất thiết thuần thiện diệu pháp trang nghiêm phạm hạnh 。 是名四十。爾時師子將軍言。 thị danh tứ thập 。nhĩ thời sư tử tướng quân ngôn 。 汝當時時示現其身。為令我等不退無上菩提之心。 nhữ đương thời thời thị hiện kỳ thân 。vi/vì/vị lệnh ngã đẳng bất thoái vô thượng Bồ-đề chi tâm 。 無言菩薩言。尊者。具足十法常得親近諸佛菩薩。 vô ngôn Bồ Tát ngôn 。Tôn-Giả 。cụ túc thập pháp thường đắc thân cận chư Phật Bồ-tát 。 何等為十。所謂自捨己樂以施眾生。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。sở vị tự xả kỷ lạc/nhạc dĩ thí chúng sanh 。 修集忍辱護無力者。常勸眾生修集善法。 tu tập nhẫn nhục hộ vô lực giả 。thường khuyến chúng sanh tu tập thiện Pháp 。 化導一切趣向菩提。願諸眾生先得阿耨多羅三藐三菩提。 hóa đạo nhất thiết thú hướng Bồ-đề 。nguyện chư chúng sanh tiên đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 我當供養聽其所說受持擁護然後我當成無上 ngã đương cúng dường thính kỳ sở thuyết thọ trì ủng hộ nhiên hậu ngã đương thành vô thượng 道。知實法性不惜身命。 đạo 。tri thật Pháp tánh bất tích thân mạng 。 為護法故聞深法界不生恐怖。觀無菩提無有得者。 vi/vì/vị Hộ Pháp cố văn thâm pháp giới bất sanh khủng bố 。quán vô Bồ-đề vô hữu đắc giả 。 觀己平等一切眾生亦復平等。以眾生等觀法亦等。 quán kỷ bình đẳng nhất thiết chúng sanh diệc phục bình đẳng 。dĩ chúng sanh đẳng quán Pháp diệc đẳng 。 以法平等觀虛空等。觀生死苦亦不捨離。 dĩ pháp bình đẳng quán hư không đẳng 。quán sanh tử khổ diệc bất xả ly 。 見生死過心無悔恨。具足如是諸善法者。 kiến sanh tử quá/qua tâm vô hối hận 。cụ túc như thị chư thiện Pháp giả 。 常得親近諸佛菩薩。說是法時。 thường đắc thân cận chư Phật Bồ-tát 。thuyết thị pháp thời 。 師子將軍及諸眷屬得柔順忍。爾時世尊告阿難言。阿難。 sư tử tướng quân cập chư quyến chúc đắc nhu thuận nhẫn 。nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn 。A-nan 。 汝當受持讀誦書寫如是經典。何以故。 nhữ đương thọ trì đọc tụng thư tả như thị Kinh điển 。hà dĩ cố 。 是經典中分別演說一切法相。亦令無量無邊眾生。 thị Kinh điển trung phân biệt diễn thuyết nhất thiết pháp tướng 。diệc lệnh vô lượng vô biên chúng sanh 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。阿難。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。A-nan 。 若有能於無量佛所植諸善本。是人乃能信受是經。 nhược hữu năng ư vô lượng Phật sở thực chư thiện bản 。thị nhân nãi năng tín thọ thị Kinh 。 持讀誦寫廣分別義。受是經者有三事。 trì độc tụng tả quảng phân biệt nghĩa 。thọ/thụ thị Kinh giả hữu tam sự 。 一者定發阿耨多羅三藐三菩提心。二者得不退心。 nhất giả định phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。nhị giả đắc bất thoái tâm 。 三者能護正法。爾時大眾聞是語已。 tam giả năng hộ chánh pháp 。nhĩ thời Đại chúng văn thị ngữ dĩ 。 有七那由他菩薩。即從座起白佛言。世尊。 hữu thất na-do-tha Bồ Tát 。tức tùng toạ khởi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等能於如來滅後。受持是經讀誦書寫。無言菩薩言。世尊。 ngã đẳng năng ư Như Lai diệt hậu 。thọ trì thị Kinh độc tụng thư tả 。vô ngôn Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 如來世尊得何等法。而令是等受持守護。 Như Lai Thế Tôn đắc hà đẳng Pháp 。nhi lệnh thị đẳng thọ trì thủ hộ 。 善男子。若能護是持法之人。即是護法。 Thiện nam tử 。nhược/nhã năng hộ thị Trì Pháp chi nhân 。tức thị Hộ Pháp 。 所謂書寫讀誦解說文字。文字可說法不可說。 sở vị thư tả độc tụng giải thuyết văn tự 。văn tự khả thuyết Pháp bất khả thuyết 。 善男子。有二種人能守護法。一者如法而住。 Thiện nam tử 。hữu nhị chủng nhân năng thủ hộ Pháp 。nhất giả như pháp nhi trụ/trú 。 二者誦是文字。若無文字法不可說。 nhị giả tụng thị văn tự 。nhược/nhã vô văn tự Pháp bất khả thuyết 。 爾時一切大眾。及師子將軍所將眷屬諸天世人。 nhĩ thời nhất thiết Đại chúng 。cập sư tử tướng quân sở tướng quyến thuộc chư Thiên thế nhân 。 聞是法已心大歡喜信受奉行。 văn thị pháp dĩ tâm Đại hoan hỉ tín thọ phụng hành 。 大方等大集經卷第十二 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ thập nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:52:31 2008 ============================================================